Сила пикабу! Помогите с переводом, пожалуйста

Уважаемые пикабушники, кто силен в немецком? Сфотографировал надгробие на старом Свято Троицком кладбище в Петергофе, долго не давала покоя надпись, попытался перевести сам, но нет знания немецкого, гугл выдает немного ересь:


Огиригинал:

Sterblicher Du gehst vorbei wo man mich hat hingelegt, sich Dir dieses Konterfei, wie man Dich zu Grabe tragt, denk mein Grab ist Dein Proveth, Das es dir wie mir ergeht


Гугл:

Смертельный Вы передаете мне, где ты положил вам это подобие, как она переносит вас к серьезной мысли, моя могила твоя Proveth, The случается ты меня любишь


Возможны неточности в написании, тк сложно разобрать некоторые места текста.

Заранее спасибо!

Сила пикабу! Помогите с переводом, пожалуйста Перевод, Надгробие, Немецкое, Старое
7
Автор поста оценил этот комментарий
Это похоже на цитату из этой книги https://books.google.com.ua/books?id=iDFPAAAAcAAJ&lpg=RA...
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Да, очень похоже! Отдельное спасибо за информацию об этом сервисе гугл - не знал о таком, к своему стыду.

7
Автор поста оценил этот комментарий

ну грамматики современной тут нет от слова "вообще", таких контрукций нет, но что спинным мозгом понял, то перевел с жалкой потугой адаптации)


Смертный, ты проходишь мимо того места где меня положили, сходство, которое несет тебя в могилу, ибо моя могила твой Proveth(нету такого слова в немецком), и это происходит как у тебя так и у меня..

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Proveth - отчетливо видно, возможно использовалось ранее и вышло из обихода, больше 100 лет прошло, но все равно спасибо огромное!

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я приятно поражен, спасибо всем кто поучаствовал! 

23
Автор поста оценил этот комментарий

Смертный, ты идешь мимо

Места где я лежу

Увидь же сходство
Того как она выкопана
Ибо моя могила это твой провет(возможно, поскольку имя русское то, возможно, смысл раскрывается в однокоренных словах - аля завет - наставление)

Что Вы как и я туда попадёте.

Со школы не переводил, так что пинайте если что)

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо!

21
Автор поста оценил этот комментарий

derBeobachter почти прав:


Смертный, ты проходишь мимо того места, где меня положили,

посмотри на эту картину, как тебя несут к могиле,

помни, что моя могила тебе предсказание

с тобой случится то же самое


ps1. "sich" после запятой в первой строчке не имеет смысла, скорее всего там стоит "sieh".

ps2. Konterfei устаревшее слово, можно перевести как "портрет, изображение, фотография"

ps3. Proveth я перевела как предсказание, на самом деле в современном языке слова нет и оно не гуглится

упд, в книжке Prophet через ph, поэтому это предсказание, я была права)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо большое!