Русский язык,бессердечная ты с*ка

Самое трудное в нашем великом и могучем - предлоги.

Вот почему говорят "на спектакль", "на концерт", но "в оперу"?

Почему мы говорим «в столовую», но «на кухню», «в магазин», но «на рынок», «в музей», но «на выставку»?

Почему мы говорим «в лес», «в поле», «на поляну», «в чащу», «на опушку», «в море», «в горы», «на простор», «на дорогу», «в путь», «на улицу», «в переулок», «на стадион», «в пустыню»?

Такая же неясность в употреблении предлогов «из» и «с»... «Я пришел из класса», «из комнаты», «из дома», «из театра», «из магазина», «из клуба», «из конторы», «из леса», «из сада»...

Но «я пришел со службы», «с общего собрания», «со двора», «с базара», «с покоса», «с фабрики», «с пашни», «с охоты», «с чердака»...

В чем же дело? Может быть, предлог «из» связан с закрытым помещением (класс, комната, дом, театр), а предлог «с» связан с занятием (служба, фабрика, покос, охота)? Но разве «лес» и «сад» — закрытые помещения? И разве «двор», «базар», «чердак» — занятия?!

Источник:  

Автор поста оценил этот комментарий

С предлогами похожая ситуация и в английском, и во французском языках. В зависимости от каждого конкретного предложения в похожих ситуациях употребляется in или on и, соответственно, sur, en, а/au или dans.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В немецком тоже. Auf - на горизонтальной поверхности, an - на вертикальной.

Автор поста оценил этот комментарий

А может просто надо было внимательно учить русский язык в школе? Ты даже не заметил, как сам всё классифицировал по признакам, указывающим на использование того или иного предлога.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Во первых, классифицировалА, во вторых, мне интересна причина такого употребления.

показать ответы