Агрессивная городская среда
Давненько уже живу на севере Таиланда, и мне кажется, что в случае какого-нибудь апокалипсиса тайцы точно справятся со всеми трудностями, потому что в агрессивной тайской среде и так выживают наиболее приспособленные – естественный отбор в действии и всё такое. Может быть, когда-нибудь мы увидим тайские туктуки с миниганами, бороздящие пустоши, банды на маршрутках-сонгтео а-ля "Безумный Макс" и битву за последний дуриан.
Это со стороны кажется, что жить в Таиланде просто – тепло, еда дешёвая, криминала почти нет... Так-то оно так, но в то же время личные навыки – залог выживания. Я вот себе не могу представить какую-нибудь почтенную германскую фрау, перебегающую шестиполосное шоссе аки горный сайгак. Учитывая, что перед зеброй тайские водители обычно не останавливаются и даже не тормозят, переход дороги по ней отличается от перехода в любом другом месте только тем, что в случае ДТП пешеход получит моральное удовлетворение от того, что его намотали на колесо не абы где, а на зебре, так что он всё-таки прав. Хоть и не всегда жив.
Доступная городская среда по-тайски. Сфоткал в Бангкоке в прошлом году.
Или взять, например, тайские тротуары, перемещение по которым можно сравнить с забегом с препятствиями. У пенсионеров тут просто нет возможности ковылять с палочкой по обочине за неимением этой самой обочины, так что им приходится постоянно обходить столбы, перебираться через препятствия и при этом вертеть головой на 360 градусов, как сова, потому что какой-нибудь скутер может приехать в любой момент с любого направления. Не исключено, что даже сверху или снизу.
Всё для людей с ограниченными возможностями!
Такая враждебная пешеходам городская среда вынуждает людей приспосабливаться, а невысокий уровень жизни некоторых местных обитателей способствует развитию смекалки и разных прикладных навыков. Если тайцы могут превратить мопед в фуру, им, несомненно, в случае чего будет так же просто переделать пикап в бронетранспортер. А уж чего-чего, а пикапов тут лет на сто припасено.
Больше писанины про жизнь на тайском севере есть тут у меня в пикабушном профиле, во ВКонтакте и в Телеге . Кому где удобнее, так как всё равно большая часть моих постов из соцсетей рано или поздно попадает и на Пикабу, тут я не выкладываю разве что узкоспециализированные посты по Таиланду, которые вряд ли будут интересны широкой пикабушной аудитории, а всё остальное пишу везде )
Как посольства начали сторудничество с нами
Ранее писал о том как мы открыли с иностранным гражданином бюро переводов и о том что из этого вышло: Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов
Персональный подход, качество, оперативность - залог успешного бизнеса?
Давным-давно, когда еще учился в университете, мне (нам) создали представление о том, что для успеха в бизнесе необходимо предоставлять такой сервис, который нужен, который можете предоставить только вы, это должен быть какой-то уникальный сервис. И да, цены должны быть конкурентноспособными.
Сегодня я скажу что это частично так. В глобальных масштабах может это и работает, не исключаю. Да, за счет этого можно подняться, но на уникальность, качество и прочее очень сложно опираться. Особенно интересно обстоит дело с ценником за услугу. Есть куча бюро переводов (наверно почти все), которые заявляют и о качестве и об уникальности и т.д. и т.п.. И делают они это гораздо успешнее нас. Вообще, если присмотреться, то можно заметить, что в основном то, что они делают - это кричат из каждого утюга насколько они хороши. Они, наверно, вваливают больше денег в то чтобы кричать о своих достоинствах вместо того чтобы фактически иметь их. Хороши ли они на самом деле - это уже вторичный вопрос. На самом деле очень многие во всю используют вычитанный машинный перевод. И как с такими конкурировать?
Конкуренты
Когда мы открыли свое бюро, то первое что хорошо ощутили и обнаружили - мы со всех сторон окружены нашими убийцами. Наши конкуренты были реально безжалостными беспощадными машинами:
- они могли переводить практически неограниченный объем текстов
- стоимость перевода могла быть в 2 раза ниже чем у нас. Они могли бы уменьшить и в 3 -4 раза, что полная катастрофа для нас.
Вы понимаете насколько все серьезно? Да, клиенты понимали что получили некачественный перевод, но когда они это понимали? Правильно, после того как заплатили за работу и уехали в посольство и там узнали, что в документе есть ошибки.
Очень часто клиентам даже не нужно качество, они готовы платить только тому кто предложит дешевле. Да, есть такой пласт клиентов и документов.
Как тут можно конкурировать?
С такими соседями очень сложно конкурировать т.к. невозможно снижать цену ниже определенной планки.
Что мы делали для поиска клиентов:
- разместились на яндекс-картах
- создали качественный сайт
- разместили объявления на рекламных досках
- пробовали снижать цену (клиенты приходили, но для нас это было самоубийство)
- демонстрировали примеры работ
Стратегия, поиск аудитории, доверие аудитории
Я выделил такие подходы, которые существуют на рынке:
- если Вы оказываете услуги очень качественно, но клиент об этом не знает, то клиент уйдет;
- если Вы оказываете услуги некачественно, но убедите в обратном, то как минимум один раз клиент оформит заказ.
В основном на рынке представлен второй подход. Первый подход нежизнеспособен. Мы как раз прорабатывали этот подход.
В результате мы быстро пришли к заключению, что клиенты не доверяют качеству услуг нашего бюро переводов Code-Switcher.
Причины недоверия
Мы выделили основную причину и она заключалась в том, что клиент не может оценить уровень качества нашего сервиса. То есть клиент не понимает за что платит, он не верит, что у нас работают люди, а не машины. А если даже и верит в человеческий труд, то он искренне убежден, что в наше время машины если и не переводят идеально, то как минимум почти идеально.
Что мы сделали чтобы доказать обратное:
- создали блог и разместили статью об особенностях перевода для оформления визы;
- переводчик разместила посты об особенностях деловой переписки (Деловое письмо на английском языке как особый вид искусства и Осваиваем деловой стиль на английском: 5 шагов к успеху)
Помогло? Конечно нет. Клиенты все также не понимали и не доверяли нам.
Все это время мы усердно работали и выпестывали нашу систему, совершенствовали качество, затягивали гайки. Со стороны это может показаться, что мы лезли в петлю.
Что является залогом успешного бизнеса?
Часто в сети встречал информацию о том, что связи являются залогом успешного бизнеса. Да, это так. Стоило рассказать сестре о своей проблеме - она помогла. Она работает в организации, которой требуются переводы. Все документы проходят через нее и она правая (может левая) рука руководителя. Вот так вот по щелчку пальцев мы стали получать заказы. Все, никакой конкуренции, никаких нереальных проблем которые мы до этого героически и неуспешно преодолевали.
Даже не нужно занижать цену. Заказывают по хорошей цене. Понимаете?
Не нужно предоставлять уникальный сервис, не нужно выпрыгивать из шкуры, участвоват в тендерах. Одно слово, одна рекомендация нужного человека и ты получил клиента. Связи, отношения между людьми работают на все 1000%, безотказно.
Довольные клиенты, сарафанное радио (работает или нет?)
Есть клиенты, которые занимаются оценкой качества. Некоторые из них лично оценивают и знают критерии, допуски, правила. Предполагаю, что они и сами бы могли перевести, но не хотят возиться с тонкостями и поручают перевод нам. Зачастую это наши клиенты, они становятся нашими постоянными заказчиками.
Это удивительно. Да, понятно что удивительного ничего нет. Очевидно что разбирающийся человек в 21-м веке, при выборе между телегой и машиной, никогда не выберет телегу.
По моим наблюдениям разбирающихся клиентов около 2.5-3%, то есть 97% неосознанно берут телегу.
Разбирающиеся клиенты - это самые преданные клиенты. Они расскажут о вас всем, будут благодарить вас тысячами лайков, они еще неоднократно обратятся к вам:
Переписка с одним из очень довольных клиентов
Что вы о посольстве-то говорили?
Да-да, сейчас расскажу как мы начали с ними работу. Но перед этим скажу, что в течение долгого времени мы упорно боролись за выживание. Мы пытались донести до клиентов информацию о том, что предоставляем услуги высокого качества. Что все наши переводы делаются по всем необходимым стандартам, требованиям и даже лучше!
Для этого мы долгое время оформляли документы так, что визуально они были максимально похожи на исходные документы.
Мы знаем как работают посольства, знаем немного их кухню и скажу, что это значительно облегчает работу с документами. По этой причине мы долго и упорно выпестывали систему, которая очищает документ от текста, осталяет только фон. А потом переводчик накладывает на этот фон текст. В итоге конечный перевод выгдядит так (на фото представлен нереальный документ):
Пример нашей работы
И мы применяли эту систему вообще везде где только можно. Не зря же ее разработали:
Пример перевода документов для образования
Пример перевода свидетельства о заключении брака
Выглядит же лучше и разборчивее чем то, что делают наши конкуренты:
Пример перевода паспорта конкурентами (взято из сети)
Кстати, некотрые конкуренты заметили нашу особенность но перенять не смогли. Думаю они за нас рады, но, как говорится, не от всего сердца.
В итоге к нам обращаются:
- благодаря связям
- клиенты, которых приводят наши благодарные клиенты (которые разбираются в качестве)
Да, мы отсекаем часть клиентов. Да, цены выше, но и качество у нас выше. К нам приходят те, кто не хочет иметь проблем с документами в будущем.
Имена всех клиентов не могу раскрывать т.к. они не согласились оставить отзыв о нашей работе, но самые запомнившиеся мне:
- известны журналисты (о некоторых могу рассказать т.к. мы с ними работали за кадром);
- успешные бизнесмены;
- чемпионоы олимпийских игры (обладатели золотых медалей).
Ну а при чем тут посольство?
Рассказываю. Со временем я заметил, что к нам начал поступать поток клиентов, которым нужно сделать перевод для оформления визы. Такой небольшой ручеечек.
Я уточнил, конечно, откуда они о нас узнали и получил от нескольких клиентов информацию о том, что работники посольства нас рекомендовали.
Представляете?! Работники посольства нас рекомендовали. Именно нас. Со слов клиента было сказано примерно следующее:
это бюро делает очень качественные переводы, могу посоветовать их
Где только мы не пытались подать объявления, в т.ч. и в МФЦ. Везде либо не получали нужный поток, либо нас просто не пропускали (например в МФЦ).
Кто знает, тот сейчас понимает, что работник посольства не может направлять клиентов в какое-то определенное бюро переводов т.к. за это может нехило влететь. Но что сделаешь? Никто не хочет проблем на работе, никто не хочет возиться с раскиданным по странице набором слов. Люди хотят удобный, читаемый, красивый перевод документов и мы его как раз предоставляем :)
Кто в посольстве нам помогает - неизвестно, но мы Вам очень благодарны.
Надеюсь мне удалось рассказать что-то новое или интересное.
С Празником всех! Бюро переводов Code-Switcher от всей души желает Вам хороешго дня!
Что вы думаете об онлайн-курсах? Поделитесь мнением!
Онлайн-курсов становится все больше, и нам интересно собрать статистику, чтобы лучше понимать запросы читателей Пикабу.
Пожалуйста, поделитесь своим мнением!
Где Пикабушник дальнобой из Казахстана, работающий в США?
Был тут давеча чувак из Казахстана, работающий дальнобоем в США. Он и видео выкладывал своих путешествий. Помогите найти его посты.
Австралия- страна антиподов
Это было прошлым летом в середине января в тридевятом королевстве- там где нет в помине короля
Удивительные истории про поиск жилья в Болгарии. История вторая
Мы обратились было к тому же риелтору, который нашёл нам первую квартиру, а после этого смог ещё найти вполне устраивающий нас офис. Увы, единственная квартира, которую он нам в этот раз смог предложить, была в обособленном жилом комплексе, вокруг которого было ровно нихера в плане житейской инфраструктуры - рядом был только печальный супермаркет, отличавшийся редкой скудостью ассортимента. Да, София город относительно небольшой, но всё же идея ездить за несколько кварталов в ближайший Кауфланд нас не вдохновила. Узнав, что мы русские, хозяйка квартиры тут же порекомендовала нам "а вот сюда во двор вы летом сможете ставить столик и пить водку". Но даже эта потрясающая фича нас не увлекла.
Вообще с водкой связан наш семейный мем. Когда мы поздним вечером въехали в Болгарию, уставшие и голодные после поезда, мы пошли бродить по району в поисках магазина с едой и наткнулись на "Берёзку" - как мы позже узнали, это целая сеть магазинов в Болгарии, делающая ставку на торговлю продуктами с русским языком на этикетке. Чтобы что-то быстренько закинуть в себя на ночь, мы взяли хлеба, кефира и каких-то сосисок. Увидев такой рацион, продавщица неожиданно для нас спросила "А что так мало? Может, возьмёте ещё хотя бы бутылку водки?"
(Предупреждая вопросы :) нет, водку мы брать не стали.)
Мы начали шерстить сайты недвижимости и отправлять показавшиеся нам неплохими объявления риелтору, надеясь, что человек, умудрённый опытом поиска жилья и жизни в Болгарии вообще, поможет нам их отфильтровать. Увы, большую часть объявлений риелтор решительно отсекал как фейки (и был, кстати, прав - до сих пор минимум половина объявлений на сайтах недвижки висит с теми же фотографиями), в оставшейся части хозяева либо не хотели кошек, либо были ещё какие-то проблемы.
Отчаявшись, мы пошли на сайты народных объявлений. Там может быть как полный треш "сдаю полуразваленный дом в гребенях", так и вполне приличные варианты, плюс можно написать подателю объявления напрямую. Нам повезло (ну это мы тогда так думали), сдавалась квартира с небольшим двором за 350 евро и хозяин даже был не против кошек. Прихватив своего риелтора, мы поехали на просмотр. Риелтора брали в надежде на то, что он сможет задать хозяину вопросы, о которых мы по неопытности не подумаем. Увы, его роль свелась к тому, что он постоял рядом, поздравил нас с обретением нового жилья, подсунул типовый договор и попросил комиссионные.
Перед тем, как переехать, мы поздно ночью приехали к будущей квартире и долго стояли, вслушиваясь в тишину. Потом ещё побродили немного по окрестностям, убеждаясь, что поблизости нет круглосуточных заведений, дворов с неспящими собаками или соседей, любящих засидеться в своём дворе до полуночи.
Залог за первую квартиру нам не отдали. Хозяин его давно просрал, после чего обвинил нас в том, что мы оставили после себя какую-то грязь (вы помните из первой истории, с чего мы начали жизнь в первой квартире, ага?) и угрожая судом, попытался повесить на нас чуть ли не полный ремонт. Поскольку мы тогда понятия не имели, является ли суд за грязь в квартире реальной практикой в Болгарии и насколько трудно нам будет воевать в суде, мы дали ему 500 евро, после чего постарались забыть его и его квартиру как страшный сон.
В новой квартире было хорошо, потому что тихо. Спокойно спать было невероятной роскошью.
Ещё было широкое почти во всю стену окно, из которого даже было видно отдаленные горы.
Дверь квартиры вела в зелёный двор и выйдя на крыльцо, можно было представить, что вокруг нет никакого города. Иногда ночью во дворе можно было увидеть ежа.
До больших магазинов было подальше, чем от предыдущей квартиры, но всё равно приемлемо. Зато близко было до небольшого базара, куда жена навострилась ездить на велосипеде с большими сумками на багажнике.
Хозяин был пожилой спокойный дядька по имени Александр. Он жил в том же здании и вроде бы был владельцем всего здания. Мы часто с ним пересекались во дворе и трындели о том о сём. Он вспоминал подзабытый русский, мы практиковались в болгарском.
В квартире даже имелся кондиционер. Он более-менее работал зимой на обогрев. Летом на охлаждение он не работал, потому что начинал течь. Покопавшись в вопросе, я понял, что труба от кондиционера должна вести вниз, чтобы стекал дистиллят. От этого кондиционера труба шла вверх, фигурно огибая дверь, в итоге дистиллят тёк в комнату. Когда мы уточнили у хозяина причины такого технического решения, он сказал, что вниз выглядит некрасиво. Вопросов больше не было.
Ванная, совмещенная с туалетом, была оклеена моющимися обоями. Поскольку эти обои мылись каждый раз вместе с нами, они понемногу начали отклеиваться. А поскольку из вентиляции имелось только окно, то в холодный период либо в ванную нужно было ходить одетым, либо вся ванная покрывалась плесенью. Мы боролись с плесенью какими-то хлорсодержащими спреями, от которых обои постепенно теряли ещё и цвет. Окно было точно за унитазом и когда встаёшь с него, твоя жопа была видна стене дома напротив и ореховому дереву.
Мы жили на втором этаже (который в Болгарии считается первым), а на первом этаже (который в Болгарии считается нулевым и называется "партер"), трудился автомеханик Младен, полноватый невысокий дружелюбный мужичок. К нему съезжались поломавшиеся такси. Проблема с Младеном была ровно одна - он не мог работать без музыки. К счастью, его тынц-тынц не было слышно в спальне и, к счастью, ровно в 17:00 он покидал рабочее место. Его можно было попросить убавить громкость и он убавлял, однако на следующий день забывал об этом.
Причин, побудивших нас покинуть вторую квартиру, было много, но последней каплей стали осы.
Они внезапно завелись в стене под лестницей, ведущей к нашей двери. В стене была дыра, за которой, видимо, нашлось достаточно места для заселения. Что порождало ещё и вопросы к качеству самой стены в общем-то. Осы обжили всю пристенную и придверную территорию и если быстро входить и выходить было ещё возможно, то открывать летом дверь для проветривания стало затруднительно.
Александр покачал головой и сказал, что вызовет дезинсекторов.
Почитав сайты дезинсекторских фирм в Софии, мы впечатлились и ожидали минимум человека в антинасекомовом скафандре, который отважно влезет в гнездо и закачает туда много литров отравы, чем решит проблему раз и навсегда.
Пришёл мужик в футболке и с прыскалкой и начал прыскать вокруг дырки, пытаясь попасть на летающих вокруг ос. Через какое-то время он сказал, что теперь напрысканные осы полетят обратно в гнездо, разнесут там отраву и все умрут. На практике вокруг гнезда получилось некоторое количество мёртвых ос, но в целом ситуация не особо улучшилась и осы, кажется, даже стали злее. Через две недели мужик повторил процедуру, сказав, что у нас какие-то особенно живучие осы, он таких никогда не встречал, но со второго раза точно получится.
Мы не стали ждать, сколько ещё раз осы удивят мужика. К этому времени мы в общем-то уже активно ездили смотреть новые квартиры и одна из них нам понравилась (впоследствии она доставила нам наибольшее количество неприятных эмоций из всех квартир, где мы жили).
На фото болгарские котики утепляют крышу машины.
Работа за границей - прошу совета
Алоха, друзья! Прошу совета у знающей аудитории. Есть огромное желание поработать за границей, страна не имеет значения да и зарплата, по большому счету, тоже (хочется просто пожить в другой стране какое-то время не как турист, ощутить, так сказать, "полное погружение" в другой мир). Сразу оговорюсь - имеется в виду неквалифицированный физический труд (сады, поля, уборка, мытьё посуды и тд и тп), так как моё гуманитарное образование в других странах не котируется (да и в России, по большому счету, тоже). Про Южную Корею знаю, один раз уже ездила на 2 месяца, ещё до ковида - вполне удачно, собираюсь по весне ещё раз; про Шпицберген тоже в курсе, в отношении него есть долгоиграющие планы. Собирать ягоды в Финляндии, работать на полях в Англии - тоже слышала, но в связи с началом сами знаете чего эта лавочка уже прикрыта. Посоветуйте, пожалуйста, куда можно податься в современных реалиях на срок от месяца до полугода, кроме тех вариантов, что я уже указала выше. Для ясности картины - я женщина 46 лет, загран есть, здоровье особо не беспокоит, легка на подъём и ничего не боюсь, знаю английский. Опыт неквалифицированной физической работы имеется. Жду ваших советов и заранее спасибо за помощь и уделенное внимание!