Языковой барьер
Не спрашивайте британца, как они называют сигарету.
Не спрашивайте британца, как они называют сигарету.
Вспомнилась история со стажировки в университете Альмерии. Был перерыв, сидим пьем кофе. Моя коллега Света из России, я, и наш коллега Антонио. Антонио по-русски не понимает, я средне говорю на испанском, поэтому обсуждаем УФ-спектроскопию на английском, который понимали мы все. В какой-то момент чтобы прояснить одну деталь, мы со Светой произносим по-русски "светопоглощение". Через некоторое время после того, как мы произнесли это слово, Антонио спрашивает у Светы: "Sbieta (Света), а sbietopogloschenie (светопоглощение) - это твое полное имя?". Пришлось разочаровать:)
Я репетитор по английскому, у меня высшее профильное образование (Лингводидактика и перевод) и в своей практике я часто слышу “у меня языковой барьер” или “моему ребенку не дается английский - у него языковой барьер”. Сегодня я бы хотела вместе с вами поговорить про этот коварный “языковой барьер”.
В словаре лингвистических терминов есть 3 определения языкового барьера. [1]
1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллектива.
2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужого языка, препятствующая его участию в коммуникативных актах на этом языке.
3) По Б. Бернстайну, языковой барьер – непрестижный вариант языка, ограниченный код, мешающий индивидууму получить хорошее образование, занять престижные позиции в социуме.
Нас интересует второе, описывающее языковой барьер (далее ЯБ) как психологическую установку. Исходя из этого определения мы можем понять, что решение проблемы нужно искать в психологии и стратегия преодоления языкового барьера будет тесно связана с психологией, соответственно. Сразу оговорюсь, что конкретного плана действий со 100% результатом никто не даст, и в университете такому тоже не учат. (А жаль 😭)
Тем не менее, я бы разделила причины ЯБ на 4 категории:
Индивидуальные (застенчивость, неуверенность в себе и т.д);
Социально-культурные (различия в культурах, социальных нормах);
Педагогические (методы обучения, используемые преподавателями);
Технические (использование технологий).
На мой взгляд, чтобы преодолеть ЯБ необходимо учитывать все эти факторы и применять соответствующие стратегии обучения. Я могу дать несколько советов по преодолению ЯБ, но реализация зависит от вас и условий вашего обучения (или вашего ребенка).
Во-первых, я очень рекомендую чаще поощрять выражение мнения о чем-то у ребенка. Если речь о взрослом человеке, то необходимо чаще обсуждать что-то с близкими, например. Посмотрите вместе небольшое видео или фильм и обсудите. Этот процесс абсолютно естественен при изучении иностранного языка - мы со студентами часто обсуждаем какие-то небольшие видео, уметь поддерживать диалог - это важно, мы должны формировать речевую компетенцию. Если вам (или вашему ребенку) сложно это делать на родном русском языке, то на английском легче не будет 👀
Во-вторых, изучая иностранный язык, изучайте и его культуру, традиции, интересные факты хотя бы. Как минимум это даст вам несколько дополнительных тем для обсуждения с иностранцами, а как максимум покажет вам особенности их мышления через культурную призму. Именно поэтому во всех учебниках (и русскоязычных, и англоязычных) есть какая-то информация про местные достопримечательности, исторические справки и т.д. Да это в общем-то относится ко всем учебникам иностранных языков.
В-третьих, обсудите со своим репетитором ваш языковой барьер. Объясните, что вы хотите над этим работать и вам нужна помощь. При этом обязательно обсудите вещи, задания, которые вам пока принципиально тяжело делать. (Например, у меня была ученица, которая принципиально отказывалась записывать аудиосообщение в тг как домашнее задание, чтобы мы потом вместе его слушали, и она сама могла найти ошибки в своей речи - это мы к устной части ОГЭ готовились). Я в целом считаю, что обговаривать ваши личные “за” и “против” очень важно. У меня у самой есть репетитор (изучаю китайский), я долго искала эту девушку, и я очень довольна, что мы можем с ней обсудить, если мне что-то некомфортно и скорректировать учебный процесс. Тут главное не доходить до крайности, учитель на то и учитель, что лучше знает, как эффективно выстраивать обучение, однако индивидуальным моментам, конечно, должно быть место.
Четвертая категория причин языкового барьера может показаться очень расплывчатой: использование плохого микрофона, отсутствие камеры или наоборот ее наличие, сложности с набором символов и т.д. Тем не менее, если вы привыкнете, что собеседник без конца будет вас что-то переспрашивать или не понимать местами вашу речь из-за плохого микрофона или фонового шума, то (кто знает?) может возникнуть боязнь быть непонятым, причем на пустом месте. Именно боязнь быть непонятым входит, кстати, в список самых частых причин ЯБ (опрос студентов РязГМУ И. П. Павлова, 2022 год [2]).
Самое важное, что вам нужно делать, если вы настроены преодолеть свой языковой барьер - это практиковаться. Больше практики - больше результатов. К этому можно подойти творчески - придумывать разные упражнения, где необходимо проявить фантазию.
Вот одно упражнение, которое я придумала в самом начале своей репетиторской практики (скорее всего, оно уже использовалось кем-то, конечно, но я о таком не слышала по крайней мере). Девочка ну никак не хотела развернуто отвечать на вопросы и не могла придумать какую-то информацию для развернутого ответа. Условно, я задаю вопрос: “Что ты любишь делать летом/зимой?” (то есть любой простой вопрос, без изысков, так сказать, и с учетом знакомой лексики, конечно), а в ответ всегда получаю 15 секунд молчания и завершающее “не знаю/ то же, что и все”. Спрошу про популярные виды спорта в России, ответ тот же - “не знаю, их много”. Я долго думала, как перестать вытягивать каждое слово и просто развить фантазию в ответах… Итог: я давала каждый урок какой-то набор лексики (новой или недавно изученной) и задание - из этих 6, например, слов придумать рассказ. Любой. Просто придумать рассказ, даже абсурдный. Сначала было тяжко, скажу честно, я даже начала сомневаться в этой идее - мы минут 15 делали это задание, мне искренне было жалко времени и я просто продлевала занятие - задерживала ученицу после урока. НО! Уже через пару недель прогресс стал заметен невооруженным глазом, серьезно. Теперь, отвечая на вопрос о популярных видах спорта, девочка могла не просто назвать виды, но еще и проиллюстрировать все примерами из жизни, даже могла говорить дальше, пока я не остановлю. Это была победа. Так что пробуйте это упражнение, дарю идею бесплатно, без подписки и смс, как говорится. (Хотя подписке, лайку буду очень рада, если честно 😅)
Желаю успехов в изучении английского,
Лада
Мой блог с полезностями и инсайдами молодого преподавателя в тг: https://t.me/eng_ladno
____________________________
[1] Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп.– Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с.
[2] К вопросу о языковом барьере. Современные проблемы науки и образования. – 2022. – № 3
Онлайн-курсов становится все больше, и нам интересно собрать статистику, чтобы лучше понимать запросы читателей Пикабу.
Пожалуйста, поделитесь своим мнением!
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня расскажу как думать иначе.
Я уверен, что главное при изучении иностранного языка — это понимание его структуры. В классическом обучении эту структуру вдалбливают путём механического запоминания и повторения грамматических упражнений. Это дорога страдания и боли, да ещё и не очень результативная, еcли верить статистике.
Носителей разных языков отличает культурная среда и формат мышления. Именно этому мы и учимся — думать иначе. Не переводить слова друг за другом, а строить конструкции на иностранном языке так же, как делают это носители.
При изучении основных европейских языков, самая частая ошибка русскоговорящих — пропуск глагола “быть”. Мы говорим — “Сегодня я дома”, но перевести должны, как “Сегодня я есть дома”. Этот глагол “быть” есть и в русском, но мы его не замечаем. Вчера “я был дома”, “завтра я буду дома". Два из трех! Добавим его в настоящее время и получим любой европейский язык: I’m at home, estoy en casa, estou em casa, sono a casa, je suis a la maison etc.
Пример с возрастом. На русском мы говорим «Мне 30 лет». На английском и французском мы скажем «Я есть 30 лет» — «I am 30 years old», «J’ai 30 ans». На испанском это звучит как "Tengo 30 años" — «У меня есть 30 лет». Намного легче запоминать конструкцию, когда мы понимаем как оно работает, а не просто заучиваем наизусть.
На испанском, кстати, с днём рождения интересно получается. Слово cumpleaños состоит из двух слов: cumplir — завершать и años — года. Поэтому, спрашивая у кого-то на испанском дату его праздника, дословно получается — “Когда твоё завершение лет?”.
Если исключить из обучения машинальное заучивание, язык откроется перед вами совершенно иным образом. Это не просто слова и предложения, это культура и новый способ мышления, который станет доступен вам.
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня история о языковом барьере.
“Как можно писать о языковом барьере, когда ты говоришь на 6 языках?” Не поверите, но я не мог его преодолеть очень долго.
Я начал учить английской с шестилетнего возраста, в путешествиях родители просили меня говорить со всеми и всё переводить. К 8 годам я общался на английском лучше всех членов своей семьи...но только на уроках. В реальной жизни я не мог открыть рот, произнести что-то внятно и ужасно стеснялся.
Только в старшей школе, распробовав разные языки на вкус и звук, я начал общаться свободнее. Чаще всего мешает страх сделать ошибку, будто человек, с которым мы разговариваем поставит нам двойку и это будет позор на всю жизнь.
Свою первую двойку я получил на этой фотографии, когда не смог решить пример. С математикой так и не сложилось, зато могу помочь избавиться от страха говорить на иностранном языке.
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.
В общении финны, как правило, используют особую разговорную лексику, для знакомства с которой очень рекомендую обратиться к словарю «Oikeeta suomee» V.Jarva, T.Nurmi.
Финский разговорный язык, сильно отличающийся от литературного, имеет также ряд грамматических особенностей, зная которые, легко им овладеть. Вот перечень основных:
1. Сокращенные личные местоимения (minä – mä ja sinä – sä)
2. Выпадение гласной i в безударном слоге (keltainen – keltanen)
3. Выпадение гласной i в конце слова (olisi – olis)
4. Выпадение согласной d (lähden – lähen)
5. Пропуск гласной на конце существительного в падеже Inessiivi (autossa – autos), а также в местных падежах указательных местоимений (täältä – täält)
6. Пропуск n на конце причастий (loppunut – loppunu)
7. Вопросительная частица –kO преобразуется в -kS (meneekö – meneeks)
8. Единственное число вместо множественного в 3 лице (he tulevat – he tulee) и пассив вместо множественного числа в 1 лице (tulemme – (me) tullaan)
9. Другие сокращенные формы в разговоре a. Оканчивающиеся на гласную (mutta – mut, että – et, vaikka – vaik, vielä – viel, kyllä – kyl) б. Оканчивающиеся на согласную (sitten – sit, kun – ku, niin – nii, vaan – vaa).
Opiskelun iloa!
Спросил сегодня на кассе в магазине 7-11 на Патонге (остров Пхукет, Таиланд). Кассирша затруднилась ответить вербально и просто нарисовала