МОРРОВИНД. Мантия Гордости Драка
Сениз Тиндо в мантии Гордости Драка
Советник Нелот из башни Тель Нага нашу попытку обратиться встречает самым недвусмысленным образом, мол, чего бы от него ни хотели, ответ один – нет. Но на вопрос о заданиях разговаривается. Его, видите ли, интересует Мантия Гордости Драка, которой владеет сейчас Сениз Тиндо, одна из помощниц архимагистра Готрена, проживающего в Тель Аруне. Сениз совершенно недостойна такой вещи, она совсем ребенок, ей всего 200 лет. Надо исправить эту несправедливость и принести мантию ему.
Покидаем покои Нелота, спускаемся. Можно, конечно, просто прыгнуть в люк, вниз это не вверх, но в башне все-таки четыре этажа. Так что снова достаем Амулет левитации. Добегаем до пристани и берем билет до Тель Аруна. Чтобы попасть в само поселение, отделенное от порта горным хребтом, приходится пользоваться подземным тоннелем. Встречные жители на вопрос о Гордости Драка отвечают, что это одна из мантий Сениз Тиндо, живущей при Башне.
Башня представляет собой типичное телваннийское сооружение, выращенное из гигантского гриба и увитое мощными корнями. По одному из таких корней, винтообразно оплетающему остов, добираемся до верхнего входа. Внутри небольшое квадратное помещение с квадратной же дыркой в полу, огороженной перильцами. Заглядываем. Внизу примерно такой же зальчик. Похоже, у основания есть еще один вход, а сюда наверх нужно левитировать через этот проем. Путь, найденный нами, все же проще. Поднимаемся по коридору до двери в Жилые Помещения Башни. Входим. Тут несколько комнат, в ближайшей справа два данмера, мужик в зеленой мантии и тетка в желтой.
Обращаемся к мужику, Баруси Вениму, с вопросом о Гордости Драка. Он советует поговорить об этом с Сениз Тиндо. Поворачиваемся к тетке, которая и есть искомая Сениз. Да, она носит эту мантию, но ее не продаст. Вежливой лестью поднимаем отношение до максимума, однако ничего не меняется, Гордость Драка все равно не продается. Выходим в коридор, активируем Амулет Теней и крадучись возвращаемся. Пробираемся за спину Сениз и заглядываем в инвентарь. Пусто. Видимо, у нее только то, что на ней. а надетое не скрадешь. По крайней мере, если это не доспехи. Извини, тетка, ты не оставляешь нам выбора.
Принимаемся за оскорбления. Очень медленно отношение снижается. Наконец, Сениз не выдерживает и начинает кастовать что-то из боевого арсенала. Рубим Умброй, сбивая уже почти готовое заклинание. После трех ударов Сениз заваливается. Стоящий рядом Баруси Веним никак не реагирует. И это правильно, лишнее нам на себя вешать ни к чему. Осматриваем тело. Пара колец с бедненькой магией, такой же пояс, стальной двуручный меч и артефакт, за которым мы шли. Достаем, изучаем. Мантия Гордости Драка. Вес: 3.0. Цена: 205. Зачарование: Увеличение интеллекта 10 п.; Сопротивление огню 25%; Отражение заклинаний 25%. Эффект: постоянный. Три константа за 205 дрейков? Опять кто-то с ценой напутал. Минимум в сто раз занижена. Это все-таки лучшая мантия в игре. Даже жалко отдавать. Интересно, что за награда за нее полагается?
Возвращаемся в Садрит Мору, добегаем до Тель Наги, входим и левитируем на последний уровень. Советник Нелот в восторге, дескать, теперь мантия в нужных руках. Напяливает ее на себя и выдает нам взамен 10 дрейков. Ээ, старик, ты точно не ошибся? Это же Гордость Драка. Да, ответствует он, прекрасная мантия. Редкий волшебник достоин носить ее. Пытаемся продолжить разговор, но Нелот не желает больше иметь с нами дело и отсылает вон. Ах, ты старый прощелыга, надул внаглую! Ладно, убивать тебя мы не будем, пока. Вдруг ты в дальнейшем действии участвуешь, как-никак Советник Дома Телванни. Но мантию ты у нас, конечно, хрен получишь. Загружаем запись у входа в башню, хорошо, что выработана привычка делать квиксэйвы перед значимыми событиями. Надеваем Гордость Драка и любуемся новыми квадратиками на шкале наложенных эффектов.
На туалетную тему (не люблю, но приходится)
А знали ли вы что: некоторые мужчины прикладывают к своей жопе вакуумную помпу, высасывают оттуда кишку, и, жутковато потрясывая этим куском мяса, приманивают других самцов (или доминирующих женщин)? Эта забава называется gay anal prolapse и другими схожими названиями.
Привет, товарищи. Я, конечно, очень извиняюсь, что вбрасываю буквально пару абзацев вместо цельного рассказа, как обычно, но просто вспомнилось (рассказ про то, как Юльку газель таджиков выебла написан лишь вступлением и заброшен в расстройстве).
Вот автор поста говорит Бабушка, я обоср*лся, что он в детстве обосрался. Но разве же это причины унывать? Ничего не может стать причиной для уныния, и это доказал однажды судья одного из наших столичных судов, назовем его Николай Васильевич.
В то время судьи с помощниками и секретутками пили часто и много, порой оставаясь ночевать в суде ввиду пьяного угара, а порой, не дожидаясь вечера, посасывали крепкое меж рассмотрением дел. В тот день Николай Васильевич тоже рано начал и, как ни старался закусывать полукопченной и салатом из супермаркета, заботливо купленными судейскому коллективу местными солдатиками, наклюкался все равно. Весь движ происходил в канцелярии – там все совместно выпивали, флиртовали и расходились по делам, надеясь скоро встретиться вновь. Спустя несколько часов майонезный салат и водка сильно попросились у Николая Васильевича с того конца, и он отправился по большой нужде в туалет. И всё бы ничего, но злую шутку сыграла судейская мантия, на которую он, во-первых, насрал, а во-вторых, заправил ее в брюки одним концом и пошел спешно по узкому коридору, наполненному участниками административных дел.
И нет бы прикрыть позор начальства, дык пьяная дура помощница возьми, да и закричи ему вслед – «Николай Васильевич, куда?! Стойте же, у вас вся мантия в говне!!!». «В говне – не в говне», - раздраженно ответил остановившийся Николай Васильевич, одернув подол, - «Вы что себе позволяете, вы что наделали?!». Девушка хлопала глупыми датыми зенками, не найдясь, что ответить. Она то ничего не наделала. Точнее, наделала не она.
Хорошо у Фемиды завязаны глаза - мантию менять никто не стал.
А тем же вечером Николай Васильевич обнаружился в совещательной, прущий ту помощницу на деревянном столе раком с яростным красным лицом. Ну потому что...охуела что ли.
Картинки
Мантия для коронации
Гарри Поттер и загадочная одежда
Добрый день, мои дорогие подписчики и все любители мира Гарри Поттера!
Меня давно интересовал вопрос, касательно того, как одеваются волшебники в мире ГП.
Да, они одеваются в мантии, но как собственно эти мантии выглядят?
В первом фильме нам показывают одеяния школьников, ставшие каноничными в дальнейшем.
Белая рубашка, галстук, свитер и брюки\юбка. И сверху мантия.
Но так ли задумывалась одежда в книгах?
В книгах часто встречаются упоминания о том, что взрослые волшебники не умеют или не хотят носить магловскую одежду:
На мистере Уизли свитер для гольфа и очень старые джинсы, которые ему слегка великоваты, — их держит широкий кожаный ремень.
— Ну как? — Мистера Уизли очень беспокоила его одежда. — Нас никто не должен узнать. Похож я на магла, Гарри?
— Да, — улыбнулся Гарри. — Очень похожи.
Один, волшебник в больших летах, был одет в длинную ночную рубашку в цветочек. Второй, явно служащий Министерства, протягивал первому брюки в полоску.
— Надень их, Арчи, — кричал он в отчаянии, — не валяй дурака! Нельзя разгуливать в таком виде, магл-привратник наверняка что-то заподозрил…
— Я купил это в магловском магазине, — упрямо возражал старик. — Маглы такую одежду носят.
— Магловские женщины их носят, а не мужчины. Мужчины носят вот это, — настаивал волшебник из Министерства, потрясая полосатыми брюками.
— Не надену! — негодовал Арчи. — Я люблю свежий ветерок вокруг интимных частей тела, так что спасибо!
И вот, в одном из постов с пикабушником @aF1x произошел спор о том, как же все таки одевались волшебники.
Все, что откопал, постараюсь скомпоновать здесь.
Итак, поехали!)
Вот, что говорится о мантиях в первой книге:
Номером первым у нас появляется Дамблдор:
He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground…
Он был одет в длинную мантию, пурпурный плащ, подметающий землю…
Так вот в данном случае, «robes» на 100% именно мантия, а не «одежды», «халат» или что-либо подобное.Так как словосочетание «the long robes» в словарях оговаривается отдельно - помимо значения «robe=мантия; широкая одежда» - и означает именно мантию - судьи, адвоката и т.п. И уж никак не "сюртук".
А когда дело доходит до списка предметов, которые студент должен взять в школу:
1. Three sets of plain work robes (black)
2. One plain pointed hat (black) for day wear
3. One pair of protective gloves (dragon hide or similar)
4. One winter cloak (black, silver fastenings)
1. Три комплекта мантий (черных)
2. Одна простая остроконечная шляпа (черная) для повседневного ношения.
3. Одна пара защитных перчаток (из драконьей кожи или подобная)
4. Один зимний плащ (черный, серебряные застежки)
Мы видим «стандартный» комплект повседневной одежды колдуна: robe + cloak (если холодно). - мантия + плащ.
А вот по поводу штанов :
Когда Гарри впервые собирается в Хогвартсе, то утром он надевает джинсы потому, что не хочет разгуливать по вокзалу в колдовских одеждах и собирается переодеться в поезде:
«He got up and pulled on his jeans because he didn't want to walk into the station in his wizard's robes — he'd change on the train»
«Он встал и натянул джинсы, потому что не хотел идти на станцию в одеянии волшебника — он переоделся в поезде»
Вот тут robes можно перевести именно как одежды, а не мантии – хотя бы из-за множественного числа и притяжательного падежа, но одновременно напрашивается таки вывод: т.к. «джинсы», какие-никакие, а всё-таки штаны, то их наличие под «колдовскими одеждами» (т.е. в данном случае – купленными для школы мантиями и зимним(!) плащом – необязательно).
Но есть в книге ещё два случая, которые наводят на мысль о наличии (лишь ИНОГДА - прошу заметить!) брюк под мантией: это те моменты, когда студенты переодеваются в поезде перед тем, как выйти из поезда в Хогсмиде или когда собираются отправиться из школы домой - всё в том же Хогвартс-Экспрессе:
He and Ron took off their jackets and pulled on their long black robes. Ron's were a bit short for him, you could see his sneakers underneath them.
Он и Рон сняли куртки и надели длинные черные мантии. Ронова была коротковата, из-под мантии виднелись его кроссовки.
- когда ехали в Хогвартс
pulling off their wizard robes and putting on jackets and coats; pulling into platform nine and three-quarters at King's Cross Station
стягивая свои волшебные одежды и надев куртки и пальто; подъезжая к платформе девять и три четверти на вокзале Кингс-Кросс
- когда вернулись из Хогвартса
То есть брюки не то чтобы специально под мантию одеваются, а как бы в случае необходимости - то есть, когда явно известно, что придется переодеваться или "маскироваться под маглов", и не хочется в поезде голым задом друг перед другом "светиться" - в купе, кстати, могут быть и девочки!
А вообще-то перевод «robes» как «одежды» (мн.число), ИМХО, вполне логичен, но не во всех случаях, а только в тех, где именно «robes», а не “robe” (в единственном числе это слово тоже несколько раз встречается в оригинале, хотя и значительно реже.) Т.е. я бы переводил «мантия» там где слово без “long” и в единственном числе.
А школьная work robe - всё-таки мантия! И надевается она именно через голову. Так оно всё и в книге:
Madam Malkin stood Harry on a stool next to him slipped a long robe over his head, and began to pin it to the right length.
Мадам Малкин поставила Гарри на табуретку рядом с собой накинула ему на голову длинную мантию и начала подкалывать ее до нужной длины.
- через голову она ему мантию надела! А зачем бы так надрываться, если бы она расстёгивалась каким бы то ни было образом?!
И рукава у школьных мантий тоже однозначно есть:
Neville clutched the sleeve of Harry's robe and made a choking noise.
Невилл схватился за рукав мантии Гарри и издал кашляющий звук.
А вот то, что некоторые упорно называют «мантией-невидимкой» - однозначно плащ – «invisibility cloak».
Исходя из этого, можно понять, что мантия волшебника представляет собой что-то вроде судейского одеяния, которое одевается через голову и не имеет застежек на груди. Что-то вроде такого:
В других книгах практически нет упоминаний о волшебниках, носящих что-либо под своими мантиями, кроме трусов (или, в крайних случаях, вообще ничего)
Орден Феникса:
Snape was hanging upside-down in the air, his robes falling over his head to reveal skinny, pallid legs and a pair of greying underpants.
Снейп висел вверх ногами в воздухе, его мантия ниспадала ему на голову, обнажая тощие, бледные ноги и сероватые кальсоны.
Узник Азкабана
Harry took off his black school robes, removed his wand from his pocket, and stuck it inside the T-shirt he was going to wear under his Quidditch robes
Гарри снял черную школьную мантию, достал из кармана палочку и сунул ее под футболку, которую собирался надеть под мантию для квиддича.
Дары смерти:
‘Yes, they’re here,’ said Hermione, and to Harry and Ron’s utter astonishment, she pulled out a pair of jeans, a sweatshirt, some maroon socks and, finally, the silvery Invisibility Cloak.
Да, они здесь, — сказала Гермиона и, к величайшему изумлению Гарри и Рона, достала пару джинсов, толстовку, темно-бордовые носки и, наконец, серебристую мантию-невидимку.
Ron, hurry up and change...When did you do all this?...Harry asked, as Ron stripped off his robes...You’re amazing, you are,’ said Ron, handing her his bundled-up robes
Рон, переодевайся быстрее... Когда ты все это сделала?... спросил Гарри, пока Рон стаскивал с себя мантию... Ты потрясающая, - сказал Рон, протягивая ей свою сложенную мантию.
Обратите внимание на отсутствие упоминания о том, что он прикрывал своего маленького волшебника во время переодевания)
Кубок огня:
All their teammates but Angelina were already in the changing room when they entered. [...] ‘Shut up,’ said Ron, stony-faced, pulling on his own team robes for the first time. They fitted him well considering they had been Oliver Wood’s, who was rather broader in the shoulder.
Все их товарищи по команде, кроме Анджелины, уже были в раздевалке, когда они вошли. [...] «Заткнись», — сказал Рон с каменным лицом, впервые натягивая мантию своей команды. Мантия хорошо сидела на нем, учитывая, что раньше принадлежала Оливеру Вуду, который был шире в плечах.
Опять же, обратите внимание, что он не чувствовал необходимости прикрываться, несмотря на присутствие Алисии Спиннет в комнате.
Так же, во французской версии романов сказано Рон носит "панталоны" под мантией:
ses chaussures et le bas de son pantalon
UPD: Добавил перевод моментов из книг)
Вот собственно и все!) Спасибо за просмотр)
Палач Ватикана
Мантия и топор Джованни Баттиста Бугатти, который был официальным палачом Папской области с 1796 по 1864 год. За время своего пребывания в должности он казнил 514 человек.