Окончания в древнегреческом
Почему некоторые древнегреческие слова, например, πυραμίς, Άρτεμις, Έρις, поменяли окончание на -δα (то есть пирамида, Артемида и Эрида)?
Почему некоторые древнегреческие слова, например, πυραμίς, Άρτεμις, Έρις, поменяли окончание на -δα (то есть пирамида, Артемида и Эрида)?
В последнее время у всех на слуху "вопрос о молдавском языке".
Давайте попытаемся разобраться, почему этот казалось бы не принципиальный вопрос, на самом деле так много значит и что за ним скрывается.
Но прежде чем углубиться в лингвистические дебри, попробуем понять что же такое вообще – ЯЗЫК.
Согласно толковому словарю С.И. Ожегова: язык —
1. система звуковых и словарно-грамматических средств, закрепляющих результаты работы мышления и являющихся орудием общения людей, обмена мыслями и взаимного понимания в обществе;
2. речь, способность говорить. (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 2004, с. 917)
Литературный язык является высшей формой общенародного языка.
Известный советский лингвист В.В. Виноградов дает следующее определение литературному языку: общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной.(Виноградов В.В.)
Национальный язык — высшая форма существования и функционирования языка нации. Языковой признак является главным в процессе возникновения, развития и консолидации нации. Национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность, объединяющую всю совокупность форм ее существования: народно-разговорный язык, литературный язык с его письменной и устной разновидностями, диалекты, язык фольклора, просторечия и социальные жаргоны . Основным признаком развития национального языка в отличие от языка народности, является наличие единого, общего для всей нации и охватывающего все сферы общения нормированного литературного языка, сложившегося на народной основе. (Виноградов В.В.)
Из этого определения следует, что нормированность языка и внесение этих норм в энциклопедии и словари является главным показателем, что этот язык является литературным, а употребление его на определенной территории людьми, принадлежащими к одному этносу, и закрепление за ним статуса государственного или одного из государственных делают его национальным.
Конституция Республики Молдова (от 24 июля 1994г.)
Часть первая: Основные положения.
Статья №13 Государственный язык, использование других языков.
Государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики.
(http://www.parlament.md)
В 1996 году именно в эту статью были внесены поправки: словосочетание «румынский язык» было изменено на «молдавский язык». Согласно закону Парламента от 31 августа 1989 года румынский язык являлся государственным и вместо кириллического письма, было принято положение о возвращении к латинской графике. В честь этого события 31 августа провозгласили государственным праздником с названием “Limba noastr?” («Наш язык»). Этот праздник должен был символизировать конец оккупации этой территории СССР и возвращение к историческим корням.
http://www.etnograf.ru/node/12
Конгресс США стал называть молдавский язык «вариантом румынского языка» 10.11.08 17:24 Бухарест, Ноябрь 10 (Новый Регион, Сергей Вулпе)
Библиотека Конгресса США технически изменила международный код ISO 639-2 и идентифицирует молдавский язык как «вариант румынского языка».
Идентификационные элементы «mo» и «mol» будут заменены новыми индексами: «ro», «ron» и «rum». Серия международных идентификаторов по каталогизации изданий (международные стандарты по языковым кодам) были изменены, а одно из изменений, официально объявленных библиотекой американского Конгресса, предусматривает вывод молдавского языка из всех кодов ISO.
По словам Богдана Станческу, румынского администратора сайта www.wikipedia.ro, отныне «ни в одной библиотеке мира, ни в одной информационной системе – от домашнего компьютера до стандартов Интернета, не будет упомянут молдавский язык».
На протяжении 2000-ых и 2010-ых годов с переменным успехом шли непрерывные евробаталии.
ЕС с 2007 года признает существование молдавского языка.
Этот вопрос вызвал противостояние между Кишиневом и Бухарестом.
Румыния не признает существование этого языка, а президент РМ продолжает утверждать, что молдавский существовал ранее румынского языка.
С подписанием в октябре 2007 года двух соглашений по упрощению визового режима между Кишиневом и Брюсселем с указанием языков исполнения документов Евросоюз практически признал существование молдавского языка, заключает румынское издание. http://forum.pridnestrovie.com/topic/?id=10969:
Румынский министр иностранных дел Адриан Чорояну и посол Румынии в Брюсселе Лазарь Комэнеску невольно признали с юридической точки зрения существование молдавского языка во время подписания международного документа.Как сообщает Бухарестское издание Romania Libera, румынские дипломаты согласились, чтобы под Соглашением об упрощении визового режима между РМ и ЕС появилась формулировка «молдавский язык». Представители румынского МИДа, по мнению издания, не заметили, что в финале соглашения появилось уточнение: «документ отредактирован на языках стран ЕС и на молдавском языке». Бывший глава румынского МИДа Михай Рэзван Унгуряну считает, что «если существует такой параграф, то ЕС признает существование молдавского языка, несмотря на то, что мы считаем, что такого языка нет».
Посол Румынии в Брюсселе признает существование такой синтагмы в европейском документе, но считает ее исключением, которое не станет прецедентом.
По мнению директора румынского Института политических исследований Михаила Ионеску, Бухарест не должен вмешиваться в лингвистические проблемы. Он считает, что «официальное подтверждение существования молдавского языка могло бы стать началом более гибкой политики в отношениях с Молдавией».
Между тем, румынский МИД выступил со специальным заявлением, комментируя высказывания местной прессы по языковому вопрос. Бухарест направляет в европейскую инстанцию заявления с настойчивыми требованиями изъятия из документа упоминания о молдавском языке.
В этом контексте румынский МИД напоминает, что ссылка на «молдавский язык» появилась раньше, в Соглашении о партнерстве и сотрудничестве, заключенном между ЕС и РМ в ноябре 1994 года и вступившем в силу в 1998 году, когда Румыния еще не была членом ЕС.
Указанные соглашения обсуждались Европейской Комиссией и подписывались со стороны ЕС Комиссией и действующим председателем, а не странами-членами, отмечается в коммюнике румынского внешнеполитического ведомства.
Позиция Румынии по непризнанию «молдавского языка», подтвержденная аргументами исторического и академического характера, говорят в Бухаресте, постоянно подтверждалась, и по поводу использования этой ссылки в документах ЕС были направлены соответствующие дипломатические и политические заявления на самом высоком уровне.
В процессе подготовки двух соглашений Румыния представила свою позицию относительно того, что ее участие в этих договоренностях ни в коем случае не означает признания или принятия данного языка как «молдавского», говорится в пресс-релизе. Бухарест вновь напоминает о том, что, согласно научным аргументам и доказательствам, правильное название языка – «румынский язык».
Объективная цель данного заявления, утверждают его авторы из Бухареста, заключается в избежании возможности использования этой синтагмы румынской стороной, как в двустороннем, так и в европейском контексте, а также заключается в уверенности в том, что руководство ЕС будет в дальнейшем соответствовать румынской позиции.
https://newdaynews.ru/pmr/145133.html
Обратимся немного к истории:
Молдавский язык (limba moldovenească / лимба молдовеняскэ) — государственный язык Молдавии, по мнению большинства лингвистов, представляет собой молдавский диалект румынского языка, наряду с другими региональными румынскими диалектами: мунтенским, олтенским, арделенским (трансильванским) и др.
В ранг особого языка был возведён в 1924 г. при создании Молдавской АССР в составе Украины, это сопровождалось ожесточёнными дискуссиями между «самобытниками», отстаивавшие идею литературного языка на основе диалектов Приднестровья, и «румынизаторами», ориентировавшимися на литературные румынские нормы. Тогда же для него была введена письменность на основе кириллицы, отличная от румынской.
Поначалу молдавский язык развивался в Молдавской АССР на базе приднестровских диалектов. После возвращения СССР Бессарабии и образования Молдавской ССР ( в результате т.н. Бессарабского похода 1940 г.) оказалось, что приднестровские диалекты малопонятны основной массе молдаван.
В связи с этим в 1951 году при поддержке Л. И. Брежнева (бывшего тогда первым секретарём ЦК КП(б) Молдавии) была проведена реформа: языковая норма стала основываться на говорах центральной части Молдавии и стала значительно ближе к румынскому литературному языку.
Снова СССР с его принципом: «Взять все, да и поделить...» (Шариков)
Но даже тут обнаруживается нюанс. Шариков предлагает не «отнять и поделить», а «взять и поделить». Причём, «взять» он говорит не в смысле «забрать», а просто как фигуру речи: «вот возьму и повешусь!». И здесь Булгаков как нельзя лучше описал принцип государственного устройства социалистического общества, в первую очередь его территориальные и национальные вопросы.
И в этом глобальное отличие Советской системы от западной, с её девизом – «отнять и поделить доли награбленного между паразитами», реализуемой сейчас с таким успехом по всему миру.
На этом можно было бы поставить жирную точку в нашем «расследовании» данной темы и заключить, что действительно Молдавского языка никогда не существовало.
Но не просто так в начале статьи было приведено определения языка как основы в процессе возникновения, развития и консолидации нации, объединяющую всю совокупность форм ее существования.
«Всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит». (Мф. 12:25).
«Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот». (Мк. 3:24-25). Данные цитаты, на основе которых западный мир и пишет свой роман историю, приведены не спроста.
Выбор за народом Молдавии - какую форму развития и консолидации он изберёт себе.
На основе «ненавистной и беспощадной оккупации» СССР, подарившей миру новую, самобытную общность, или «свободную и развитую» западную модель, записавшую целую нацию даже не в "красную книгу", а сразу в раздел - " исчезнувшие виды".
На каком языке говорят папуасы? Есть ли у них тайные языки? Правда ли, что на Новой Гвинее находится треть языков планеты? Каким образом на одном острове возникло более 900 языков? Сколько русских заимствований в папуасских языках? Как появился ток-писин и что он собой представляет?
Об этом рассказывает Андрей Туторский, этнограф, кандидат исторических наук, доцент кафедры этнологии исторического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, руководитель Севернорусской этнографической экспедиции МГУ.
Ролик создан при поддержке Ассоциации волонтёрских центров в рамках Международной премии МЫВМЕСТЕ.
Что такое креольские языки и пиджины? Каковы их отличительные особенности от других языков? Где и почему образуются языки пиджины? Какие задачи они призваны решать?
Светлана Бурлак, доктор филологических наук, профессор РАН, ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН рассказывает, где появился и использовался пиджин инглиш, о его этимологии, а также о том, существуют ли русские пиджины, как происходит процесс слияния языков и по какому принципу происходит словообразование в креольских языках на примере ток-писина.
ВКонтакте: https://vk.com/video-190320587_456240174
Что такое клинопись? Когда и где она появилась, и кем использовалась? Какие материалы использовались для её написания? К какому периоду относятся самые древние клинописи, найденные археологами?
Ольга Попова, лингвист, кандидат филологических наук, научный сотрудник Института языкознания РАН рассказывает об истории клинописи, о том, какую информацию записывали этим письмом, как преобразовывалась шумерская клинопись на протяжении времён и почему этот вид письменности был вытеснен арамейскими и греческими видами письма.
ВКонтакте: https://vk.com/video-190320587_456240116
Латынь появилась на территории современной Италии примерно в середине второго тысячелетия до нашей эры. Достоверно известно, что этим языком пользовались жители региона Лаций около 3 тысяч лет назад. Самих жителей называли латинами, откуда и пошло название языка. Чаще всего в качестве примера древнелатинской письменности приводят надпись Дуэноса.
Это гравировка на керамическом сосуде, точный перевод которой до сих пор вызывает споры. Дело в том, что латынь, как и любой язык, постоянно менялась. Посмотрите русские дореволюционные учебники, которым чуть больше ста лет. Даже их местами сложно понять. А надписи Дуэноса примерно 2500 лет.
То, что мы понимаем под современной латынью, лингвисты называют классической латынью. Где-то в третьем веке до нашей эры древние римляне, говорившие на латыни, завоевали несколько греческих городов. Они много позаимствовали у греков в области образования, литературы и поэзии, перевели на латынь Одиссею Гомера.
Одним из родоначальников классической латыни считается древнеримский писатель Плавт. Он автор более сотни комедий, часть из которых дошла до нас. Окончательно литературный латинский язык сформировался в первом веке до нашей эры. На нем написаны сочинения легендарных Цицерона, Цезаря и Горация.
В это же время римляне занимались строительством крупнейшего государства на планете. Франция, Испания, части Британии и Германии постепенно покорялись римлянам. Одновременно на новых землях основывались торговые посты, римские губернаторы устанавливали свои правила, открывались школы.
Следы этого сохранились по сей день. Любой британский город, название которого оканчивается на «честер» или «касл» гарантированно имеет римские корни. Эти окончания переводятся с древнеримского как «военный лагерь». Аналогично на землях современной Германии. Кельн в переводе с латыни «поселение». Также римляне имеют прямое отношение к Вене, Регенсбургу и многим другим европейским городам.
История хороша тем, что позволяет проводить параллели между древностью и современностью. Почему сейчас так популярен английский язык? Других языков много, но английский понимают почти везде. Более того, существует огромное количество терминов в разных областях знаний, которые придумали англичане, и в любом языке они произносятся одинаково, как на английском.
Так вот, аналогичное место две тысячи лет назад занимал латинский язык. Народы всех завоеванных территорий вынуждены были учить латинский, чтобы общаться не только с римлянами, но и с другим народами Империи. И это оказалось очень удобно. Купец, который отправлялся с товаром на другой конец государства, прекрасно знал, что на латинском его везде поймут.
Но чистым литературным латинским языком владели только сами римляне. Остальные народы общались на так называемой разговорной латыни. Кто учил иностранный язык, тот понимает, что литературный и разговорный порой отличаются достаточно сильно. Со временем разговорная латынь получила название «вульгарная». И в этом нет ничего плохого, ибо «вульгарный» в переводе означает «простонародный». Опять же, это устраивало всех, потому что для общения простонародного языка вполне хватало.
Но в 476 году Римская Империя пала. Почему-то многие считают, что тут же погиб и латинский язык. Это не так. Европа тогда говорила на латыни, и продолжала говорить еще несколько сотен лет. Народы, населявшие территорию Западной Римской Империи, просто не имели своих литературных языков. Они говорили на латинском, пусть и со своим акцентом. А вся деловая и законодательная переписка велась исключительно на классической латыни. А в юриспруденции классическая латынь прожила еще тысячу лет, потому что аналогов большинства юридических терминов не было в европейских лексиконах. Аналогично с наукой, религией, литературой, где очень долго использовалась только классическая латынь. Но разговорная латынь во всей Европе постепенно эволюционировала, превращаясь в отдельные и самостоятельные языки.
Классическая латынь активно использовалась даже в средние века. Например, отчет Америго Веспутчи о плавании в Америку в 1503 году был написан на латыни. Вестфальский договор 1648 года тоже. Торговый договор между Францией и Англией в 1731 году тоже. Да практически все международные документы в 18 веке составлялись на латыни. И это не просто традиция или дань истории. Дело в том, что Римская Империя была матерью большинства европейских государств, и ее язык был удобен, а вот местные диалекты не очень.
Латынь была официальным языком Англии до 1733 года, а в Испании до 1857 года. До 1912 года в итальянских университетах преподавали исключительно на латыни. Тогда латынь выступала аналогом современного английского языка. Английский постепенно вытеснил латынь, потому что британские дипломаты потребовали, чтобы представители других стран общались с ними только на английском. К тому времени окрепли до уровня самостоятельных языков и другие европейские наречия, а профессия переводчика стала денежной и уважаемой. Римская Империя не существовала уже полторы тысячи лет, вот и стал латинский язык жертвой прогресса, его было некому развивать и поддерживать на бытовом уровне.
Будет правильным сказать, что латынь не умерла, она видоизменилась, и живет до сих пор. Умерла ее письменная версия, которую мы называем классической латынью. Впрочем, медики учат этот язык до сих пор.
Вульгарная латынь эволюционировала. Европа никогда не была единой, и в каждой стране разговорная латынь развивалась по-своему. В итоге появилась целая группа романских языков, к которой принадлежат испанский, итальянский, португальский, французский и еще примерно десяток менее известных языков. Все они первейшие потомки латыни, так что язык Древнего Рима живее всех живых, а разговоры о его гибели хоть и модные, но не имеют под собой основания.
Классическая латынь отличается от современного испанского примерно как современный английский от английского 6 века нашей эры. Но никто не считает, что древнеанглийский умер. Все утверждают, что он эволюционировал, и на нем сейчас говорят почти полтора миллиарда человек. На эволюционировавшей латыни говорит примерно 800 миллионов человек. Да, это не тот язык, на котором говорил Цезарь, но вся правда в том, что ни один язык с тех времен не сохранился без изменений. И современному итальянцу понять древнего римлянина не то, чтобы невозможно, просто трудно. Как и современному русскому понять своего предка времен Киевской Руси.
Всем здоровья и добра!
Язык — это брод через реку времени,
он ведет нас к жилищу ушедших;
но туда не сможет прийти тот,
кто боится глубокой воды.
ḲelHä weṭei ʕaḲun kähla
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä
śa da Ɂaḳʌ Ɂeja Ɂälä
ja-ḳo pele ṭuba wete
Это стихотворение советский лингвист В. М. Иллич-Свитыч написал на протоностратическом языке. На том самом, существование которого подвергается настолько сильному сомнению, что занимаясь им, нетрудно прослыть фриком.
Впрочем, в отечественной лингвистике к ностратической теории относятся с значительном большим уважением, чем в западной. Тем любопытнее, что родилась она именно там - датский лингвист Х. Педерсен в 1903 году предположил, что некоторые языковые семьи могут быть родственны между собой и выходить из общего гнезда - макросемьи. Он же предложил термин "ностратический" - от латинского "noster" ("наш").
Эту теорию подхватили, развили, уточнили, и сейчас к таким вот "нашим" языкам гипотетически относят индоевропейские, алтайские, уральские, картвельские, дравидийские языки, а иногда и некоторые другие.
Как же вообще к такой теории пришли?
Сразу небольшой пример для затравки, пока только на базе русского, благо он удачно заимствовал слова из разных семей.
Вот есть у нас три слова трёх разных происхождений: "буря", "буран" и "пурга". "Буря" - славянское слово, "буран" - тюркизм, "пурга" - финно-угорское заимствование. Ну чувствуется же да, что "бур\пур" их объединяет, да и смысл почти одинаковый?
Вот учёные, которые поддерживают ностратическую теорию, полагают, что это не совпадение. Они придерживаются мнения, что 10-20 тысяч лет назад вся Евразия говорила на одном языке. Ну или те люди, которые позже заселят всю Евразию. И следы этого языка ещё можно выявить после определенных грибов.
Вообще, я в эту теорию верю (если, конечно, слово "вера" тут уместно). А на потеху публике приведу примеры.
Звук "м" в местоимении "я"
Считается, что наличие звука "м" в формах местоимения "я" выходит из некогда общего для всех слова.
🌠"меня", "мне", "мой" (русский, индоевропейская семья)
🌠"my", "me" (английский, индоевропейская семья)
🌠"-m" (окончание, относящееся к этому местоимению в турецком, алтайская семья)
🌠"мин" (татарский, алтайская семья)
🌠"ме" (коми, уральская семья)
🌠"minä" (финский, уральская семья)
🌠"მე [me]" (грузинский, картвельская семья)
Сходства эти не объяснишь заимствованием, потому что сложно представить, что люди одного племени никак не обозначали себя, и подслушали это у другого, или что они могли заменить свое слово на чужое. Это даже не палка-копалка, технологию которой можно было спереть вместе со словом.
Звук "т" (либо "д", "с", "ш", "ч") в местоимении "ты"
Почему тут разброс - потому что даже в рамках одной семьи озвончение\оглушение и палатализация не считаются признаками не-родства, а уж тем более в языках, разошедшихся более десяти тысяч лет назад. "Т" и "д" это вообще, считай, одно и то же, из мягкого "ть" легко получить "ч", из английского "th" рукой подать до "с", а там и все шипящие уже подходят. Ещё не так много вариантов получилось, в общем-то. Так вот. Смотрим те же языки, что и выше, для чистоты эксперимента.
🌠"ты", "тебе", "твой" (русский, индоевропейская семья)
🌠"thee" (английский, индоевропейская семья)
🌠"sen" (турецкий, алтайская семья)
🌠"син" (татарский, алтайская семья)
🌠"тэ" (коми, уральская семья)
🌠"sinä" (финский, уральская семья)
🌠"შენ [šen]" (грузинский, картвельская семья)
Такие дела. Я написала только про "я" и "ты", но на самом деле существуют целые словари ностратических корней, если тема вам будет интересна, о них я тоже напишу.
Древнеанглийское a
Древнефризское e
ban ben кость
an en один
ar er медь
ham hem дом
hlaf hlef хлеб
hat het горячий
stan sten камень