Без греха и без грешки
С первого класса доча учится в болгарской школе. Все хорошо, отличные оценки, много друзей. Надо сказать, что русский и болгарский языки во многом похожи, но бывают очень забавные различия.
Как-то раз им задали домашку по чистописанию – по-болгарски «краснопис». Нужно было без ошибок переписать небольшой текст. В принципе, стандартное задание во всех школах мира. А, надо сказать, слово ошибка – по-болгарски переводится как «грешка». И вот ребенок старательно выводит буквы и тихонько бормочет, перемешивая русские и болгарские слова:
– Только б мне не нагрешить, только бы я не согрешила! А то переписывать придется.
Возвращайтесь с чужбины...
Сфоткал в Албании болгарский автобус, красиво звучит
Страната и чужбина
Вы хотите головоломок?
Их есть у нас! Красивая карта, целых три уровня и много жителей, которых надо осчастливить быстрым интернетом. Для этого придется немножко подумать, но оно того стоит: ведь тем, кто дойдет до конца, выдадим красивую награду в профиль!
Cookie на болгарском языке
это бисквитки)
Петрунько
Прикольная тема для вечернего релакса.
Возможно баян, но обратите внимание на парней из хора. Мощно отработали
Ответ на пост «Болгарская азбука»
Да, Болгарская азбука перешла к нам в язык практически полностью. А давайте глянем на сербскую, для сравнения.
Поскольку, тут не все так очевидно, давайте дам комментарии.
Начнём с того, что буква Е имеет звук Э. Возьмем слово "ексер" (гвоздь). По-сербски оно произносится как "эксэр". И далее также можете подставлять визуально Э вместо Е. Кроме пары случаев, о которых расскажу далее.
Следующая непонятка, это как читать и произносить бублик - Ђеврек. Ђ - читается как Джь. И вот после нее Э превращается в Е :) читается как "Джеврэк". И перепрыгну в конец, посмотрим на букву, которая выглядит как раненая "ш" - Џ џ. Это буква Дж. Не путать с Джь))) так вот отличие в том, что она твердая, и не смягчает другие гласные звуки. Џемпер, Џем - читаются и произносятся как Джэмпэр и Джэм.
Ну с J j все просто - это Й. Имеет все теже законы, что и в русской фонетике.
је - Е
ја - Я
jу - Ю, итп. Ну, т.е. понятно да? Привычных нам отдельных букв ю, я - просто нет, их выпилили.
И как для примера слово јаје - яе - яйца(jaja - яя - яйцо)
Мягкие и твердые знаки тож сожгли на костре, их тут нет. Однако есть две отдельные буквы Љ и Њ. Должно быть сходу понятно, как это работает) Људи - люди, Љуљашка - люляшка.
Ну и наконец, узнаем что есть 2 буквы "ч" - твердая "ч" и мягкая "Ћ ћ"(чь). Читать не сложно, сложнее с произношением. Это самая частая согласная в сербском языке, и рассказывать тут можно много и долго, поскольку тонкостей и примеров масса. Может быть когда-нибудь отдельным постом.
И казалось бы, можно закончить. Но нет! Есть еще "Абецеда"! В сербском языке официально 2 алфавита!
Думаю, на этом я буду заканчивать. Если, дорогие пикабутяне, проявите интерес, то может и запилю разбор латиницы отдельным постом)) такой вот бейт, да))
Книжечка с азубкой моя, поэтому и тег "мое"
UPD: упустил один разворот. Добавил. Спасибо @Regrat
Ответ на пост «Болгарская азбука»
Вспомнилось, как много лет назад покупал в Болгарии машину. Тогда выучил много интересных слов. К примеру:
Долго пытался понять, что такое "Шибедах"... В итоге им оказался люк в крыше автомобиля.
Или например "Теглич" - это фаркоп.
Но самым забавным оказалось слово "Жабка". Казалось бы, такое простое и знакомое слово, но какое отношение к автомобилю имеет это милое земноводное? Как оказалось, прямое и непосредственное, ведь "Жабка"- это бардачок)
А холодильник ( тот который устанавливается в некоторые модели авто) будет - "Хладилна жабка", при том, что большой холодильник ( который дома) называется просто "Хладилник".
Ответ на пост «Болгарская азбука»
Раз уж пошла такая пьянка, то в застолье прибыло, вот вам кабардинская азбука.