Жизнь не станет прежней.

На паре по клинической психологии нам открыли глаза на одну фразу из различных детских сказок, как то: "Сивка бурка", "Конек Горбунок" и т.д. Фраза эта - "Встань передо мной как лист перед травой!" - на самом деле является эвфемизмом на старую пословицу, а в оригинале звучит как "Встань передо мной, как х.. перед п..ой".
И действительно - чего бы это листу перед травой вставать..
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
Эм, мне больше нравится в том смысле что листья падают на траву, и "встань как лист перед травой" имеется в виду быстро упасть как можно ближе к кому то. Я пожалуй и дальше буду так думать - меня все устраивает.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Как-то слабо соответствует глаголу "встать".
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Издержки звучания. Ляг передо мной не очень звучит, ровно как и свались и упади ))
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
ну, наверное, не "встань", а "стань"?
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку