Я работаю в Мексике - 6. "Эй, ты" или как лучше обращаться к людям в Мексике.

"эй ты", "эээээ", "чиц", *свист*, "кс-кс-кс". Не важно едете ли вы в Мексику работать, в командировку или просто отдыхать, хорошо знать как обращаться к людям, чтобы выглядеть культурно в любых ситуациях.

Предистория: живу в Мексике больше 9 лет, работаю в городе Тихуана (это тот что на границе) уже около 7 лет, в основном на производствах (инженер). В своих постах я вам не скажу за всю Мексику, вся Мексика очень велика, но за Тихуану и границу я скажу вам честно и наверняка.

Señor(a)
Всем знакомо это обращение. Универсальное, простое и уважительное. Если лень запоминать все, то употребляйте это, никогда не промахнетесь.

Мексиканцы часто его используют при обращении к мужчинам старше лет 50, и о которых вообще ничего не известно кроме пола и возраста. Например в очереди в магазин.

По отношению к женщинам я бы сказал можно применять после лет 60. Иначе могут обидеться на возраст. Лучше сказать señorita.

Señorita
Используется к девушкам молодым, моложавым и в возрасте, чтобы не обидеть последних. В ответ можно услышать "gracias por la señorita". Типа спасибо за комплимент, прогиб засчитан.

Don (doña)
Очень уважительное обращение к интелегенции, уважительное к возрасту и статусу. Сказав "Дон" вы никого не обидете, максимум будет выглядеть неуместно. Например, Дон Роберто - владелец винодельни, меценат, спонсор, любитель музыки, к нему можно обратиться за помощью и он не откажет - настоящий "Дон"
Лично я не рискую называть так людей, если не слышал этого от других.

Joven (Ховен)
По нашему "Молодой человек". Используется как и у нас по отношению к молодым парням. Так же можете смело звать этим словом официанта, подойдут и не обидятся.

Muchacho(a) - мучачо(а)
Аналог русского парень/девушка. Менее вежливое чем señorita или joven. Можно услышать на улицах, в магазинах, от продавцов и официантов.

Также мучачей называют женщину, которая прибирается в доме. "Иметь мучачу" - это не то что вы подумали - это значит что вам по дому помогает девушка.

Hijo(a) - Ихо(а)
Сын/дочка. В основном это использую люди в возрасте по отношению к молодым, но на удивление я в в свои почти 40 слышу это от людей не намного старше меня. Это скорее такое заботливое наставническое обращение. Меня так называет одна из буфетчица, она совсем не старая, но всегда меня обслуживает как сына. На другой работе меня так шеф называл, когда советы давал по-отечески.

Compadre.
Компадре - это крестный отец. Но во многих испаноязычных странах так де можно назвать близкого друга (Чили, Перу). В Мексике так можно называть любого мужчину. Типа нашего "товарищ". В основном так обращается мужик к мужику.

Amigo(a)
Довольно фамильярное обращение, применимо как, к действительно, твоим друзьям, так и к незнакомым, чтобы создать видимость близости. Аналог русского "брат/братишка/братуха". Если так к тебе обращается друг - то это приятно, а если бомж в электричке тебе говорит "братишка"... Ну вы поняли... лично я его редко употребляю.

Camarada
Камарада - это советское ТОВАРИЩЧ. Если люди знают о вашей национальности, то можете смело обращаться так ко всем без исключения. Особенно хорошо, когда хотите пообщаться на нерабочие темы. Чаще всего цепляются за это слово и расспрашивают о коммунизме, СССР и т.д.

Однажды я начал презентацию проекта высшему руководству со слов "добрый вечер, камарады". Это было рисковано, но все вышло хорошо: сразу стало понятно откуда у меня акцент, этой шуткой немного растопил лед и опять таки, это дало тему для нерабочей беседы после презентации.

Это были универсальные обращения для незнакомых людей. Далее, более специфические для узкого круга.

Compañero(a)
Компаньеро - Обращение к незнакомому человеку, но на работе. Аналог русского "коллега". Например к рабочему, чье имя ты забыл. Однако к руководству так лучше не обращаться.

Jefe
Хэфэ - фамильярное обращение к шефу, если он действительно твой друг и к незнакомым людям, аналог русского "шеф", причем именно это обращение используют мексиканские таксисты. У них наверное какая-то ментальная связь с коллегами по всему миру.

Ingeniero(a) или сокращенно Inge (инхе)
Инхеньеро - обращение к человеку на технической должности, по профессии или по образованию. Очень вежливое и учтивое, так можно обращаться к шефу, коллегам, бригадиру на стройке. Но в этот список не входят, например, техник на СТО, потому что да, он на технической работе, но у него скорее всего нет высшего образования. Однако у меня есть коллега который без образования лет 10 назад на опыте дорос до руководящей работы - так вот он тоже Инхеньеро, пусть и без диплома.

Licenciado(a) или сокращенно Lic (лик)
Лисэнсиадо - то же что и для инженеров, но для гуманитариев, управленцев. Логика здесь простая: например, пришел я в муниципалитет, мне надо уточнить что-то по моим документам, если человек там работает и не секретарем, то значит у него есть образование, он точно не инженер, раз занимается юридическими бумажками, значит обращаемся Licenciado.

Abogado(a)/contador(a)/maestro(a)/doctor(a)
Более узкопрофильные обращения: адвокат, бухгалтер, учитель, доктор. Моя рекомендация, если знаете чем занимается человек, то обращайтесь к нему по его "деятельности". Это подчеркивает статус человека и отличает средний класс от пролетариата.

А если вам надо обратиться к группе людей, то можно использовать следующее...

Chicos(as)
Аналог английского "guys", русского "ребята". Это если обращаетесь к нескольким людям. А если надо обратиться ко всем вашим коллегам например, то используйте следующее:

Equipo
"Команда" - так вы покажите что вам надо внимание и реакция от всех и чтобы они скоординировали свои действия и дали вам результат.

Это были, скажем так, официальные обращения. Далее, сленг, который вы вполне возможно услышите в своей адрес, но употреблять его без должной практики и 5 летних курсов я не рекомендую.

Güero(a) - гуеро(а)
"Бледнолицый" - обращение к человеку по цвету кожи, это ли не расизм - пусть даже в отношении белого хозяина, человека.
Лично я как белый мужчина никогда не испытывал на себе расизма, так же как и не применял рассистких методов, поэтому для меня это нейтральное слово, но мою жену это обращение нервирует. Вы можете его услышать от официанта, на СТО, от друзей и намного реже от среднего класса.

Güey - гуэй
Куда же без него. Это Мексиканский эксклюзив. Аналогов его в русском языке нет. Но все же попробую объяснить:
это что-то среднее между "бля" и "чувак". Оно грубое, но не ругательное. Отец так может говорить сыну, на работе его тоже суют но редко, это больше уличное. Несколько примеров:
- hey güey. Слыш, чувак
- no güey. Не, бля
- ay güey. Ну ты даешь

Совсем запущенные случаи, когда вставляют гуэй в конце КАЖДОГО предложения. Поэтому и похоже на наше армейское "бля", но с дополнительной функцией "чувак".

Спасибо что дочитали. Теперь вы подкованы для поездки в Мексику. Если что забыл, пишите в комментариях. На вопросы в комментариях отвечаю.

Не забывайте оценивать пост, чтобы я знал какой формат и темы пилить дальше.

Пикабушники Северной Америки

2.3K поста14.1K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

Ты будешь забанен если:

You will be banned if:

• Нарушил правил сайта Пикабу


• Целенаправленно издевался над подписчиками сообщества. Если пользователь Пикабу троллит, издеваясь над тематикой Нашего сообщества, тем самым ухудшая атмосферу и вызывая негатив подписчиков. Пример: в сообщество про лошадей приходит пользователь с комментариями "М-м-м, какая вкусная конина, я бы съел";


• Добавил нетематические посты в сообщество;


• Добавил спам.

50
Автор поста оценил этот комментарий

А нас, как-то, в Перу, один таксист спросил, гринго ли мы. Мы отвечали, что руссе. Он разулыбался, залапотал что-то про СССР, и объявил цену за проезд на 50% дешевле.

раскрыть ветку (1)
104
Автор поста оценил этот комментарий
И при этом все равно оказалась в 2 раза выше чем для местных :)))))
показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

А обращение oiga (не знаю правильно ли я написал, помню только по звучанию). Как применяется?

раскрыть ветку (1)
47
Автор поста оценил этот комментарий
Это означает "слушай/послушай". Типа "слушай, ты сейчас упадешь, Якин бросил свою кикимору и мы уезжаем в Гагры" ©
показать ответы
19
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати, гуей похоже на наше ' епта"
раскрыть ветку (1)
45
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати да, ёпта.
показать ответы
18
Автор поста оценил этот комментарий

а как же обращение эй гринго?

раскрыть ветку (1)
41
Автор поста оценил этот комментарий
Используют Гуэро güero. Гринго называют за глаза. Я бы обиделся на гринго, а бледнолицый - нормалек :)
показать ответы
23
Автор поста оценил этот комментарий

"Caballero" в значении "сударь" не говорят в Мексике?

раскрыть ветку (1)
29
Автор поста оценил этот комментарий
Ты знаешь, да, говорят, но не могу вспомнить контекст.
показать ответы
17
Автор поста оценил этот комментарий

А как же hombre?? Привет от Салазара...

раскрыть ветку (1)
29
Автор поста оценил этот комментарий
Ну Омбре я написал, но потом стёр. Его применение сильно отличается от места к месту и я решил его не трогать чтобы не путать никого
показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Был в Мексике по обмену. Наш профессор (то есть человек вполне интеллигентный) просто в речи называл американцев гринго, какого-то оскорбления или пренебрежения в его словах не слышалось

раскрыть ветку (1)
28
Автор поста оценил этот комментарий
Назвать какого гринго и обращаться к кому гринго - это две большие разницы. Называть пожалуйста, это как назвать украинцев хохлами. Но ты же не скажешь "эй хохол иди сюда" (я надеюсь)
показать ответы
23
Автор поста оценил этот комментарий
Гринго, насколько я знаю, это очень неуважительное выражение исключительно для приезжих. Возможно аналог Чурка в русском. Как мне обьяснял эквадорец, оно появилось когда американцы (в одежде хаки) пожаловали к ним в гости, вот их обзывали так. Типа зеленые валите нахер.
раскрыть ветку (1)
28
Автор поста оценил этот комментарий
Да, гринго в лицо не говорят. Ну только если специально обидеть не хотят. Но вполне подходит для фразы "эй, гринго, ты что забыл в нашем районе?"
14
Автор поста оценил этот комментарий

дурак, а то и хуже

раскрыть ветку (1)
28
Автор поста оценил этот комментарий
М*дак если быть точным. Но в шутку так можно самого себя называть.
показать ответы
7
Автор поста оценил этот комментарий

"Güey" - аналог американского "man"? Yo man, no way man, f*ck you man и т.д.?

раскрыть ветку (1)
20
Автор поста оценил этот комментарий
Американского Dude я бы сказал.
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Извините, здесь нет лички. Может быть напишите свой email?

раскрыть ветку (1)
15
Автор поста оценил этот комментарий
Хорошая попытка лейтенант, но я не при делах. Это была сахарная пудра. Вы на меня это не повесите :))))
1
Автор поста оценил этот комментарий

А что означает " Ола, пендэхо?"

раскрыть ветку (1)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Означает что человек не в восторге от тебя :))))
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Автор, у Вас что-то с шрифтом или в мексиканском испанском есть умлауты?

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Угу, есть. По особым случаям когда UЕ идёт после G но при этом произносится. Потому что gue - гэ, а güe - гуэ
показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий

В мемориз

А как сказать: " Не амиго ты мне, гнида черножопая!"?

А то мало ли.

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Ну кстати используется антоним бледнолицего - Moreno(a) - смуглый. Очень свободно его используют и не обижаются. Так что гнида черножопая - pinche moreno. Если что я вам этого не говорил.
показать ответы
9
Автор поста оценил этот комментарий
Типо: "здорово, пидор?"))
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Скорее "здорово, мудила". А "здорово, пидор" - hola, puto
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

А можешь сказать вкратце: стоит ли там брать машину на прокат в туристической поездке? Читал, что копы очень сильно цепляются и без штрафов не проехаться, та ли это?

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Хаха, об этом напишу отдельный пост как меня в Канкуне "разули" на арендованной машине. И это с мексиканскими правами и со знанием как с ними торговаться. Ответ бери напрокат без проблем только не в Канкуне. Там они злые как в Сочи примерно судя по историям
28
Автор поста оценил этот комментарий

Т.е. "бля" вы решили не скрывать звёздочкой?

раскрыть ветку (1)
17
Автор поста оценил этот комментарий
А чего с бля не так? :)
показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий
В Испании не то-то, чтобы очень часто, но частенько слышу. А ещё очень употребительно в значении "чувак" - cabrón (точнее, в зависимости от контекста , либо чувак (со знакомыми), либо "гандон" (козел, короче). А ещё tío, прям обожают. Причем как мужики так друг друга называют, так и женщины (именно tío, а не tía). В Мексике есть такое?
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
А ещё популярно сказать о ком-то что он "bien cabron". В положительном смысле типа он охрененен в чем-то, а если в негативном, то он педрила, которые тебе не хочет помогать. Типа "я с ним поговорил, но он bien cabron, с ним тяжело договорится" (ну или очень хорош в переговорах) в любом случае нихрена не получилось
5
Автор поста оценил этот комментарий
В Испании не то-то, чтобы очень часто, но частенько слышу. А ещё очень употребительно в значении "чувак" - cabrón (точнее, в зависимости от контекста , либо чувак (со знакомыми), либо "гандон" (козел, короче). А ещё tío, прям обожают. Причем как мужики так друг друга называют, так и женщины (именно tío, а не tía). В Мексике есть такое?
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Не. Тио нет совсем а каброн скорее как ругательство. Типа "педрила". Можно в шутку сказать другу, но на улице не стоит. Кстати мне кажется любимое ругательство водителей в пробке. :)
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

ну да, это я и имел в виду. Хотел узнать, насколько оно общеупотребительно, и когда уместно - а когда нет.

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Скорее у мексиканской школоты. Мои дети по русски матерятся, так что я не в теме мексиканского подросткового современного сленга. Отстаю от жизни
показать ответы
13
Автор поста оценил этот комментарий

А чего с "мудак" не так?

раскрыть ветку (1)
15
Автор поста оценил этот комментарий
Так блядь м*дак это же матюк
показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Да, интелигенция обращается по имени, если не знает имени, говорит señorita;


Терпеть не могу когда мне в FB пишут  начиная с "oye muchacha," там же указано мое имя. Так обращаются люди из "провинции", либо которые совсем клали на уважение.


Güera обычно звучит позитивно и  от людей которые меня уже знают, типа "эй, блондинка!"

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Хаха, 100% согласен. Хотя в обращении гуэра моя жена видит сексуальный подтекст, потому что смуглокожие западают на светлокожих девушек и акцентирую внимание на цвете кожи они показывают сексуальное влечение. Según ella
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Камарад! очень много обещал написать, но до сих пор не написал - как вообще приехал туда, как легализовался, как искал работу и прочие бытовые вопросы.

и еще про американские номера на машинах что-то хотел рассказать и молчишь, как партизан.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Да много всего-то, как успеть все сразу. А то получается что я на работе не работаю, а пилю посты как я работаю. Но все будет...
показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

а как в Мексике обстоит дело с употреблением:

tio - чувак/дядя, приятель

hombre - чувак/мужик, дружище - в Испании это обращение употребляют в 90% случаев неформального общения

hola guapa (привет, красавица) - обращение к подруге либо легкое заигрывание

buenos dias caballeros - доброго дня благородным донам - старомодное формальное приветствие, обычно используется в ироничном смысле при приветствии группы друзей.

Caballero ("сэр") вообще часто используется в полунейтральном-полуироночном, неформальном смысле

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Тио ни разу не слышал как обращение. Омбре я знаю что в Испании используют как мужик, но здесь так редко что даже не могу вспомнить контекст. Здесь его заменяют на güey. На счёт guapa да, иногда так говорят тоже.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

никто не цепляется, если не нарушать. ободрать могут только на одной дороге канкун-плаяделькармен, там даже наркоту подбрасывали одно время

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ну просто в Тихуане не цепляются даже если злостно нарушать :)
показать ответы
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что это быдловские позывные) Не в любой компании встретишь. Это аналог российских " Ей пссш, ей оууу, пацанчик, басота" и т.д.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Оно наверно и к лучшему :)
2
Автор поста оценил этот комментарий

а как же "нинья" в значении "девчонка"?

https://www.youtube.com/watch?v=vCsBBUU7n_E

(DJ Rodriguez - Сaramba)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ну да niño(a) когда к детям обращаются. Про детишек я забыл написать.
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

A ese используется?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
При мне нет :)
3
Автор поста оценил этот комментарий

А зачем вообще эти перевернутые знаки в начале предложения? Они меня просто убивают.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати на практике конкретно в Мексике перевёрнутые знаки вначале предложения вообще не используются.
Автор поста оценил этот комментарий

Автору: Можете написать пост про мексиканские ругательства? Что бы быть в курсе, о чем в кино говорят.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Хаха, ну судя по популярности этого поста придется запилить и про ругательства
Автор поста оценил этот комментарий
@Mexicanico, то есть, в начале нулевых было популярно(по крайней мере у нас в городе) называть девушку чикой, это не правильно, да? Чикос это только к группе молодых ребят/девушек?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, можно называть чика и чико, но почти не используют в обращении. Можно сказать что вон та чика что-то сделала. Но обратиться типа извини, чика, можно присесть - как-то не звучит. Чаще во множественном числе. Как-то так. Но может на юге как-то по-другому. За всю Мексику сказать сложно
Автор поста оценил этот комментарий

Дружище, а вот paisa ,  что  примерно означает? Земляк? Земеля? Всё никак приспособить это слово не могу.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Paisano - да, земляк
Автор поста оценил этот комментарий

Инхеньеро - звучит уважительно. А сокращенное "инхе" можно использовать в качестве обращения, или это как с хохлом, называть можно, а обращаться нельзя?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Инхе даже чаще используется как обращение. Типа коротко и ясно. Так же само как и "Лик" для гуманитариев.
1
Автор поста оценил этот комментарий
У меня схожий опыт. Живу уже 14 лет в Перу, чего я только не повидал, я мог бы рассказать много историй, как я подрался с офицером в баре и как чуть из-за этого не сел в тюрьму, как чуть не потерял руку на производстве по вине одного алкаша, отделался фалангой мизинца или как мы с Педро Кучински баб снимали, но расскажу я вам не про это, а про испанский язык и наиболее употребляемые слова, чтобы если вы там окажитесь у вас не возникло проблем с местными, разговорники по испанскому нынче не достать, приходится писать такие полезные посты, да и к тому же это намного интереснее и познавательней, чем истории про шлюх и драки.

Итак.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
На Пикабу места много, я подвинусь ... Пили про шлюх и драки... давай твой понедельник про шлюх в Перу, а мой четверг с моей нудотиной скучной про работу
Автор поста оценил этот комментарий
Расскажи про тачки, сколько стоят, как оформляют, на чём в основном местные гоняют.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
С удовольствием...
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

как это нет аналогов гуэя?

-вот говно!

-слышь, говно

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Представил как отец сыну говорит "эй, говно, давай футбол смотреть" хахах
Автор поста оценил этот комментарий
Güey получается означает "ёба'
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Хаха, именно так я и перевел в первый раз, но подумал что не совсем правильно и стёр. Ёба не используется так часто, если его вставлять в каждое предложение, то не звучит. А бля хоть в каждое предложение, хоть бля два раза в предложении, все равно звучит бля хорошо
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
А может кто-нибудь подсказать, кто такой «Патрон»? Это шозанах вообще? Какой аналог в русском языке такому обращению?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Патросинадор - это спонсор. Патросинар - спонсировать. Патрон - тот кто тебе даёт/платит деньги. Руководитель, начальник, хозяин фирмы по ситуации. Не уверен в правильной этимологии, но звучит логично :)
Автор поста оценил этот комментарий
¿Que paso, el hombre?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Qué onda güey?
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Эй, гринго, а как же они белых иностранцев называют?

раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А что на счёт - Hey Chaho!,или Que Pada Chapo?, Tronco, Nano, или что-то типа Oye Tu! ?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Не, такого не слыхал. Даже близко
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ударения в некоторых словах бы не помешали...

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати да, чёт не подумал.
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, это ширма. А за ней нетоптаный рай
показать ответы