Взрыв бетона при нагревании.

Бетон очень прочный материал практически как камень но у него есть небольшой секрет.

При очень сильном, экстремальном нагревании он не слабо так взрывается.

Всё дело в воде которая остаётся в затвердевшем бетоне. При нагревании она превращается в пар и когда пар заполняет все внутренние полости и места для расширения не остаётся происходит внутренний разрыв.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
13
Автор поста оценил этот комментарий
Николайс Тороповс.
Латыши такие латыши! Даже в английском тексте сохраняют латышское -s в русском имени.

На утро после обретения Латвией независимости:
– Шарикс, ко мне!
– Гафс-гафс!
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (11)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Я другую версию анекдота слышал

На утро после обретения Латвией независимости:
– Шарик, ко мне!
– *тишина*
– Шарикс, ко мне!
– *тишина*
– Ах ты, мать твою, день-то сегодня какой!!!! Шарикас, Шарикас!
– Гафс-гафс!
раскрыть ветку (10)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Шарикас это по-литовски :Р

раскрыть ветку (9)
1
Автор поста оценил этот комментарий

только я не понял, почему в теме про взрыв бетона обсуждают прибалтику?!? =)))

раскрыть ветку (8)
5
Автор поста оценил этот комментарий

почему бы и не по обсуждать?

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

3 мало, надо 5

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

за пять можно сесть, а тут всего лишь артист со смешными усиками заказывает три чая.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Чарли Чаплин

1
Автор поста оценил этот комментарий
Юрас, а ты самс откудас? Если не секретс :))

Вот интересно, все формы русских имен переиначили в Латвии/Литве? Михаилс, Мишас, Михас, Дмитрийс, Димас, Александрс, Сашас, Шурас, Шурикс, Сашенькас... Вот я бы не хотел, чтобы мне в документы -с добавили к имени. В связном тексте пусть -с, если надо в падеже использовать, а в документе – привычная, как с детства. А то Иванс Ивановс – это монстрс, ну как и Альбертс Эйнштейнс, Стивенс Кингс, Михаэльс Шумахерс... Или вот: Муамарс Каддафис, Джузеппес Вердис, Поладс Бюльбюль-оглыс...

Почему всплыло? Кто-то читал текст под видео. А там – монстрс Михаилс Тороповс.
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я рижанин. Имена переиначили только мужские, добавлением буквы "s". Просто правила грамматики такие - всё мужское заканчивается на S или Š(Ш).  Фамилии оканчивающиеся на "И" или "О" остаются как есть. Женские не переиначивают, например Svetlana Ivanova. Исключение, когда фамилия заканчивается на согласную - например Наталья Фельдман будет Natalija Feldmane. Многие люди чё-то там переживают из-за латвийских написаний имён и фамилий, мне лично нисколько не мешает. Единственная запара в Нидерландах была, у них сочетание "ij" читается как "ай", но тут от буквы S ничего не зависит (Jurij или Jurijs).


Ну и напоследок:  BRUSS VIĻISS для полного счастья =)))

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я думал, только азербайджанцы делают транслит с латиницы на свою латиницу: Corc Buş – угадаешь? Латыши и литовцы, оказывается, тоже. При этом близкородственный азербайджанскому турецкий не изменяет написание. Только окончания через апостроф добавляют: Bruce Willis'den – от Брюса Уиллиса, Bruce Willis'le – с Брюсом Уиллисом.

В латышском языке падежи почти точно такие же, как и в русском.


Насколько точно такие же? Точно такой же набор от именительного до предложного с точно такими же окончаниями? Или просто набор тот же?

Автор поста оценил этот комментарий

P.S. В латышском языке падежи почти точно такие же, как и в русском.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку