"Вира!" и "Майна!" в постсоветском пространстве

Задумался я сейчас о происхождении этих словечек. Нашел разные варианты происхождения, вплоть до финикийцев и египтян. Но на одном сайте меня сразили наповал:


" как оказывается, появлению слова майна в строительном словарном обиходе, мы обязаны итальянским архитекторам. Было в истории время, когда итальянские архитекторы руководили крупными стройками на постсоветском пространстве. Под их управлением происходило возведение различного рода промышленных объектов."

https://remstroisovet.ru/chto-takoe-vira-majna.html


На постсоветском пространстве, Карл!
Так и представляю Трезини и Росси, строящих бизнес-центры. В своем фирменном стиле.

А еще вспомнил мультфильм "В порту", который смотрел в детстве. Там есть такие строчки:

Грузчики кричат: - Вирай! -
Грузчики кричат: - Майнай!
- Вира! Вира!
Подымайте!
- Майна! Майна!
Опускайте! -
Майна - вниз!
Вира -вверх!
Топот,
Грохот,
Шутки,
Смех.
Разгружают пароход:
Это прибыл бегемот.

Какого года стихотворение - не знаю, но мульт 1975 года.

И мне все же интересно, откуда пошли слова "вира" и "майна". Если кто знает, просветите, плиз. А то версий полно, а какая из них правильная?

4
Автор поста оценил этот комментарий

Где-то слышал, что эти команды пришли из морских международных портов. Во время погрузки/разгрузки иностранного судна участие принимали как работники порта, так и команда корабля; для избежания языкового барьера и собственно проблем с подъемными механизмами и использовались вира-майна. Насколько правда - не знаю.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Взято с латыни, распространилась благодаря максимально различимой звуковой командой для распознавания на расстоянии
2
Автор поста оценил этот комментарий
Вира - от virare, значит вращай, поворачивай.
Майна - от ammainare, значит опускай
раскрыть ветку