В семье проблема...
Девочка:
-Я просто танцую с моим воображаемым другом!
Папа:
- Ты тоже его видишь?
Мама:
- О, да!
Девочка:
-Я просто танцую с моим воображаемым другом!
Папа:
- Ты тоже его видишь?
Мама:
- О, да!
- Я просто танцую с Робби, моим воображаемым другом!
- Ты тоже его видишь?
- Ага.
Добро пожаловать в лигу переводчиков Пикабу.
Тру. Между "Ага" и "О, да!" смысловая разница огромная. Целое дело отделять свою эмоцию от увиденного со смысловым весом текста.
Да, зрелище возмутительное. И по этому переводчик решил добавить свой смысл в перевод.
Но та тётка, возможно, настолько охуела оторопела, что у неё нет эмойций, кроме "йеп".
А я думал, "рожа".
Сейчас ещё думаю, что есть варианты "рождение" - он голый. И "брожение" - наверняка пьяный.
Хотя мне лично больше нравится вариант *угу*, ибо *йуп* довольно тихое слово,поэтому громкое Ага как-то кричаще слишком...а так - тихо угукнуть)