Творческий перевод.

Эту историю я когда-то прочитал в газете.

В одном институте на провели эксперимент. Группу студентов рассадили в аудитории и дали задание перевести на английский язык русские пословицы.

Потом студентов вывели и запустили вторую группу с задачей: перевести на русский то, что сотворила первая группа.

Пословица «Дурная голова ногам покоя не даёт» после двойного перевода превратилась в «Недостаток ума придаёт силы ногам».

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Шипучая вода поднимет ваших предков из их могил ))

раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Это про ослепшего старого мага, который бродил по кладбищу?
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий
По лесу же...
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, это баян про игру переводчиков, которые начали с фразы "С Пепси к новой жизни" (не реклама)

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку