Творческий перевод.

Эту историю я когда-то прочитал в газете.

В одном институте на провели эксперимент. Группу студентов рассадили в аудитории и дали задание перевести на английский язык русские пословицы.

Потом студентов вывели и запустили вторую группу с задачей: перевести на русский то, что сотворила первая группа.

Пословица «Дурная голова ногам покоя не даёт» после двойного перевода превратилась в «Недостаток ума придаёт силы ногам».

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Для конкурса недавно прогоняла поговорку "Глаза боятся, а руки делают". После пары переводов получила "Мои глаза страшные и у меня есть руки"

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку