Труднодоступности перевода

Как-то раз я смотрел фильм "Бойцовский Клуб" в оригинале с русскими субтитрами. Титры были, очевидно, набраны с официального дубляжа, но не слово в слово. И вот, Тайлер говорит свою фразу об обществе потребления:
- Люди - рабы своих вещей.
А в титрах в этот момент:
- Люди - рабы в своих пещерах.

Но окончательно я понял, что титры записаны просто на слух, после этого диалога:
- С кем бы ты хотел подраться?
- Я? С Линкольном. Тощий, руки длинные, такие бьются до конца.
В титрах:

- С кем бы ты хотел подраться?

- Я? С Линкольном. Тощий, руки длинные и юбка до конца.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
79
Автор поста оценил этот комментарий

>>Тощий, руки длинные и юбка до конца

Миниюбка шоле? >_<

раскрыть ветку (20)
35
Автор поста оценил этот комментарий
49.5 см, скорее миди.
раскрыть ветку (18)
86
Автор поста оценил этот комментарий

Я надеюсь, что когда нибудь у каждого монитора и телефона будет ладошка, которая будет за заезженные шутки отвешивать леща

раскрыть ветку (17)
27
Автор поста оценил этот комментарий

Я надеюсь это будет большая полуметровая ладошка? Ну почти, без 0.5 см

раскрыть ветку (15)
30
Автор поста оценил этот комментарий

Да, а вместо пальцев будут огромные лиловые залупы

раскрыть ветку (14)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: порнографическое содержание или чрезмерно откровенная эротика.
ещё комментарии
3
Автор поста оценил этот комментарий
Но ведь, справедливости ради, вашей шутке больше лет, чем моей!
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Сука! У нее хуй!
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку