Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы...

Недавно состоялся довольно занимательный диалог, который позабавил) Не могу не поделиться.

Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Сказ о том, как я почти разбогател и уволился с работы... ВКонтакте, Длиннопост, Развод на деньги
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
28
Автор поста оценил этот комментарий
Для транслейтера слишком гладкий текст и знаки препинания, явно кто-то из близлежащих стран писал. Иначе было бы как описание кофеварки с Али.
раскрыть ветку (3)
26
Автор поста оценил этот комментарий

Меня "окупація" вместо "заняття" порадовала, явно "occupation" переводили.
Ну раз окупация, то держите по традиции:

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Не явно
Гугл переводит "занятие" как глагол, без знания контекста это вполне логично перевести и как "окупація"
Так что вполне могли и с русского незнающие люди переводить
1
Автор поста оценил этот комментарий
Гугл переводчик в последнее время стал выдавать очень даже качественный перевод
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку