Шрифты в названиях фильмов

Шрифты в названиях фильмов Центурионы, Фильмы, Титры, Шрифт, Дизайн

Привет, товарищи.
Начал смотреть фильм "Центурион". В нём название фильма написано с тем шрифтом, с которым до этого написаны имена иностранных актёров и компаний в начальных титрах, но при этом на русском языке.
Может, кто знает, на каком этапе каким образом название из английского становится русским в фильме? Компания-производитель сама знает, в каких странах будет показ фильма и дизайнера заставляют проработать шрифты для названия на каждом языке?

Шрифты в названиях фильмов Центурионы, Фильмы, Титры, Шрифт, Дизайн
5
Автор поста оценил этот комментарий
На этапе локализации. Не зря же его называют "этап локализации" - на нем локализируют надписи, переводят текст актеров и иногда меняют ихние местечковые шутки на наши местечковые шутки, чтобы было понятнее. Локализация.
раскрыть ветку
2
Автор поста оценил этот комментарий
Продюссирующая компания решает про страны и локализацию. А по шрифтам - на этапе создания бренд-бука - каждый фильм сейчас это возможность продавать его и после просмотра - в виде сувенирки, печатной продукции, игрушек и тп. Это все решается на старте и шрифты, цвета, логотипы и пр. собираются в одно целое - ну и естественно, шрифт включает в себя и кириллицу
1
Автор поста оценил этот комментарий
Называется локализация
Автор поста оценил этот комментарий
фильм хороший?
раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий
Я думаю на названии, все что до него - имена вроде как