Проблемы с произношением

Как-то я пара и знакомых болтали со знакомым американцем на английском.  Допустим, звали его Пэт. Разговор зашел о старых методах лечения.

Знакомый: А у нас в России лечатся... Я не знаю как это на английском, но на русском это  горчичник.

Пэт: Да? И что это такое?

З: Берется бумага.

П: Что правда?

З: Да, намазывается горчицей.

Пэт сидит  с офигевшим видом:

З: Что случилось?

П: Щеночка жалко. За что с ним так?

Paper (бумага) и puppy (щенок) звучит похоже. Особенно когда говорят с сильным русским акцентом.

Историю рассказал коллега из штатов. К ним приехали пара индусов -  программистов. На обеде с новичками все познакомились, но на следующий день на обед только один из них.

Коллега: Привет, Хаппияр! А где Мандиш?

Индус: Привет! Он эээ... умер.

Люди стоят в шоке:

К: Как?!

И: Пошел к врачу, а врач прописал диету.

Died (умер) и diet (диета) звучат очень похоже.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Это ж как хуёво нужно говорить, чтобы |ˈpeɪpər| стало похоже на |ˈpʌpi|?

раскрыть ветку
1
Автор поста оценил этот комментарий

"Старые" "методы" "лечения" - это пиздец.

раскрыть ветку
1
Автор поста оценил этот комментарий
ржала над щенком в голос, не ожидала такой развязки))) тоже много приколов встречала, особенно когда иностранцы пытались учить русский. но самое смешное вспомнилось не из-за произношения, а из-за написания.

одна знакомая, у который парень русский, решила подучить немного русский для него, и они стали друг другу писать всякие милые записки на русском для тренировки. однажды она написала "идем, я хочу с тобой вместе спать", но вместо русской П написала латинскую (Р), не очень романтично в итоге получилось :D

раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий
С каких пор paper с двумя р?
раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий
Вот говорили бы все по-русски и не было бы проблем))