Про "белорусский русский" язык...

После того как я написал пост: Про белорусский язык... (вводная часть), один господин сделал мне замечание, что я пишу "те" вместо "т.е.". Мне стало интересно - я немного изучил вопрос, и вот немного вас "развлеку" - пока готовлю материал для продолжения рассказа о белорусском языке. Материала много - будет много постов, если даже кратко фонетику, морфологию, лексику, стилистику итд. белорусского языка расписывать. Но этот пост не о нем...


Этот пост о "белорусском русском" языке - те о русском языке, на котором говорят белорусы.

У нас два государственных языка, и они равноправны. По закону, если вы обратились в любое государственное учреждение, устно или письменно - вам обязаны ответить на том языке на котором вы обращаетесь.

Городское население, в основном использует русский для общения. Сельское, и в райцентрах - белорусский или "трасянку" (смесь белорусского и русского).

Но и те кто использует русский - они используют "свой" белорусский русский, даже сами того не замечая. И оказывается есть множество работ лингвистов на эту тему, и белорусский русский специалисты даже выделяют как отдельную региональную лексику (как например русский английский, или индийский английский итд).


Так что же с "те"?

Провел опыт над коллегами - все пишут так же! :)

И вот вам сразу первый пример - "также" - я сейчас на 2 минуты "завис", думая как правильно написать, и наверно неправильно написал - да и не важно. :) А потому что в белорусском такого вообще нет, там это одно слово - "таксама". :)


Те первое, что часто встречается в русском у белорусов - они сокращают многословные понятия или длинные или непривычные слова, заменяя их более короткими белорусскими вариантами.

Причем многие белорусы даже не знают что это нерусские слова - просто никогда об этом не задумывались.

Например:

"абапал" (по обеим сторонам дороги)

"драник" (я не смогу выговорить - жареные картофельные оладьи)

"шыльда" (табличка на здании)

"шуфлядка" ( Выдвижной ящик стола. Никто из белорусов не знает что это нерусское слово :))

"шуфля" (зерновая лопата)

"жменя" (горсть)

"гольф" (это такой свитер - одежда)

"байка" (толстовка)

"дюбка" (кончик носа или карандаша)

"скомячить" (смять в комок что нибудь)

"стирка" (ластик)

"сербать" (хлебать - ну точнее нет - это пить но втягивая жидкость с воздухом - издавая звук)


И много-много других слов. Но это связано с тем что в белорусском языке очень много кратких обозначений очень сложных понятий, и люди которые знают оба языка - просто так привыкли. А потом это русский передали потомкам...

Например уникальные белорусские слова, обозначающие сложное:

"Наустяж" (Во всех направлениях одновременно, на всем обозримом пространстве)

"Звяга" (Назойливое приставание с каким либо вопросом) - в русском белорусы часто говорят "не звягай" - в смысле не доставай своими просьбами.

"мураванка" (небольшая постройка из камня или кирпича)

"валатоўка" (место где по преданию похоронен какой нибудь герой-богатырь)

И другие слова - их много.


Второе что делают все белорусы - они очень усложняют русский.

Например каждый белорус скажет "яичница" строго по буквам, а не "йиишница" как это звучит в русском. Тк в белорусском языке все читается строго как написано - поэтому писать на русском и не делать ошибок, для белоруса сложно. На белорусском он бы просто писал как слышит.

Или еще слова "бартер" а не "бартЭр". И "дипансер" а не "диспансэр", и "парашют" а не "парашут".
И много много других примеров - все слова фактически. :)


Третье, это использование словообразования и сочетания "по белорусскому" типу.

Например белорус скажет на училку химии "химица" (а не химичка).

Я всегда говорю "с большего" - а это из белорусского - по русски "в основном". (причем по русски или на русском - я не чувствую разницы)

Или я всегда говорю "я с тебя смеюсь", а не "я над тобой смеюсь", потому что так на белорусском, и я даже представить не мог что это неправильно - только что прочитал. :)

Или "Он женился с Верой", а не "Он женился на Вере".

И так далее...


Четвертое, это произношение

Мы с моей четырехлетней дочерью, честно, пытались произнести букву "Г". Обхохотались, но у нас ничего не получилось. :) Хоть убейте меня, но "г" у меня на выдохе и получается что-то вроде "Гххх". Даже слово "Маг", я прозношу как "МаГКхх". Те если очень наприягусь могу сказать коротко - но он у меня глухой все равно. А вот у жены-польки нет.

"Дз", "Дж" - белорусы понятно что произносят как в своем языке - это вообще отдельный звук, а не комбинация двух согласных.

Ударения - это боль. Я в принципе часто задумываюсь когда пишу - какую гласную писать. В белорусском "о" и "э" могут быть только под ударением, а если "о" не под ударением -то читают и пишут "а". И никто не парится - как читается так и пишется, и никаких тебе "проверочных слов".

"Р" и "Ч" - только твердые, всегда - как в белорусском.


Ну и много-много всего еще - и построение фраз, и прочее...


Хватит уже. :)

Много есть материала по этой теме и лингвисты изучают вопрос. Но факт есть факт - у белорусов свой русский, и никуда от этого не деться. Причем сами белорусы даже не задумываются об этом - это уже в поколениях.


Кому интересен белорусский язык - я буду продолжать писать о нем дальше, много, но нечасто. Тк материал надо готовить и делать его компактным - книги по белорусскому языку это огромные многотомники- их в посты не втиснешь.


А по поводу этого поста - надеюсь было интересно, я уверен что многие об это не думали.

А белорусы - они просто так говорят и пишут, всю жизнь, думая что это по-русски.


Всех вам благ.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
4
Автор поста оценил этот комментарий
Ха. Прям напомнили про то как гостил у бабушки в деревне где то под Дзятлово что-ли. Поколение постарше говорило на такой непередаваемой смеси русского и белорусского что я понимал их речь через слово. На одном из застолий зашёл разговор о том как ремонтировали дамбу у узера и один дед задвинул длительный монолог об этом. Завершил он все фразой - "... хуево зробили". Тут то я и понял что качество ремонта его не устраивает.
раскрыть ветку (12)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Мы проезжали как-то местечко под названием Iye, я сломала голову, как это читается. оказалось, что Ивьё)

раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий

правильно Ивье, а не Ё, без обид

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
На И ударение, да? Спасибо, буду знать)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ивье, и написано было Iúje а не Iye :)


ye и уж темболее yo - вообще нет в белорусском, а ie - могло быть только после согласной буквы.


Хотя это могло быть написано кириллицей - Iу́е

Но это не "у", а "у́". Но это какая-то местная табличка тогда, на картах латинкой пишут, по международным нормам.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Да, Iу́е было написано, у меня просто такой буквы на клавиатуре нет)
раскрыть ветку (2)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

:) это у-краткое (как и-краткое), если вам после гласной хочется сказать "в" - то в белорусском это "у́" - читается как "й" только "у" :) ну всмысле "у" такое глухое, как у филина и с паузой, как через твердый знак.

Это отдельная буква, есть только в белорусском алфавите из славянских.

При письме и в произношении, "у" после гласной, также меняется на "у́".

раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Путанно получилось - вобщем это отдельная такая буква, и белорусы ей пользуются. :)

При переносе слова в русский, часто заменяется на "в". Поэтому и "Iу́е" - "Ивье"

Автор поста оценил этот комментарий

Это еще что. Мы когда по трассе Москва-Минск ехали уже по территории Беларуси- я знак увидел-как на фото ниже. Долго не мог понять что он означает. Только потом дошло что это знак с фото 2 -просто определенная часть отклеилась )))

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Интернеты говорят:

"Так называемая «чёрная точка» была введена в реестр правил дорожного движения по аналогии с опытом европейских стран. Этим знаком обозначается трасса длиной не более километра, на которой за последние пять лет произошло не меньше пяти серьёзных аварий и погибло не менее пяти человек"

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Неее, у них есть знак с точкой посередине. И вот такой еще:

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Сезонная миграция диких животных, тут земноводные, с лосем уже лесные животные
Автор поста оценил этот комментарий

ЗрАбили.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку