Познавательно о японском языке 2
Сегодня, а точнее ещё вчера ночью, вдохновился провести небольшой ликбез по паре моментов в японском языке.
Про десу
По структуре обычное полноценное японское предложение всегда должно заканчиваться глаголом. Обычно оно начинается с подлежащего (слова с падежём ва), или времени и подлежащего, далее идёт само предложение и оканчивается глаголом. Дословно выглядит примерно следующим образом - Утро мама завтрак делать (аса хаха ва асагохан о цукуримасу). Из за такой конструкции японцы вынуждены внимательно слушать собеседника до конца, так как пока он не скажет глагол, не понятно, что в предложении происходит - готовит мама завтрак, ест или выбрасывает.
Десу можно назвать аналогом to be, его можно понимать как глагол "быть", "являться". Если есть необходимость сказать "Я есьм царь" - Я король являться (ватаси ва кокуоо десу). Десу - это не точка, и не окончание предложения. Десу можно использовать в сложносочинённых предложениях.
Возможно в аниме, или фильмах, или японских песнях доводилось слышать, что предложения заканчивают не на десу, а на да. В просторечие, когда общаются с друзьями, вместо "десу" используют "да", а также для связи простых предложений в составе сложносочинённых и сложноподчинённых используются просторечные формы глаголов. Аме ва цуёи да кедо мудзутамари га аримасен - дождь сильный, но луж нет.
Вопросительная частица "ка" после глагола делает предложение вопросительным.
Про вежливое общение
Японцы - вежливая нация, и в японском языке есть слова, которые позволяют сделать вежливую речь ещё более вежливой. Допустим, поговорим о префиксе вежливости "о". Есть некоторые существительные, которые японцами всегда употребляются с этим префиксом вежливости: оканэ - деньги, оками - бог, охаси - палки для еды, осири - попа. В некоторых случаях этот префикс указывает на принадлежность предмета собеседнику. Допустим, при разговоре с другом "отосан" - отец друга (свой "тити"), при разговоре со своим отцом - вежливое обращение к отцу. Также используется с глаголами в определённой форме для придания предложению ещё большую вежливость, например при разговоре с начальством.
У глаголов есть вежливое окончание "масу". Японцам этого показалось мало, придумали некоторым глаголам более вежливые варианты. Рассмотрим самые известные из них.
Итадаку - вежливая форма глагола получать что-то от собеседника. Несмотря на то, что глагол и так вежливый, у него есть вежливая форма - итадакимасу. Перед едой японцы говорят итадакимас ('у' можно не произносить) - аналог молитвы перед едой. Буквально, произносящий благодарит бога за еду, то есть вежливо получает еду от бога.
Кудасару - вежливая форма глагола, например, когда собеседник что-то даёт говорящему. Кудасаи - глагол в повелительном наклонении, часто используется в просьбах. Допустим, в банке служащие могут сказать клиенту "Окякусама ва тётто омати кудасаи", что можно понимать как "Высокоуважаемый господин клиент, даруйте мне, пожалуйста, немного вашего ожидания", но для японцев это обычная этика общения с клиентом.
Годзаимасу - вежливый вариант глагола ару - быть, находиться в пространстве. Часто добавляется для вежливости, например в разговоре с друзьями - охаё (доброе утро), но в разговоре со старшими - охаёгодзаимасу. В поздравлении друзей - омедето, старших - омедетогодзаимасу.
- Жопа, какая погода в Токио?
Ещё глагол вспомнил. Ирассяру - вежливый вариант глагола приходить. Ирассяимасу - вежливая форма глагола. В любом японском магазине продавцы обязательно скажут пришедшему клиенту ирассяимасе - вежливая форма глагола в повелительном наклонении.
Вчера одну с такой осири видел! :)
"дэсу" в виде "да" даже пробралось во всем известные "Звёздные войны". Да, "джедай" - это "дзёдай" - великий (потому и добавляют "рыцарь") и одного из них звали Ё. Но сценарий писал американец и на его вопрос об имени (по замыслу не значащего ничего - буквально) от японца был явно получен ответ "Ё да". Американец именно так и записал... И Дар Ветер в его записи тоже звучит похоже...