Пасхалка
Перевожу прошивку на телефон, наткнулся на интересную строчку от разработчиков
Яндекс перевел это как:
Интересна история происхождения этой строчки
Перевожу прошивку на телефон, наткнулся на интересную строчку от разработчиков
Яндекс перевел это как:
Интересна история происхождения этой строчки
Гугл говорит, что это правильный ответ - данная фраза (про киви) используется для демонстрации всех букв алфавита (превью шрифта). Так что русский вариант про булки - оно самое)
Ответ тут: https://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=200610191427...
Так-себе фраза-то, полалфавита не хватает. Где f, g, h, j, l, p, q, x, y?
Думал, может фраза на проверку специфических французских диакритиков - но и тут нет. Дело даже не в экзотических или архаичных â, ê, î, ô, û, но где бально é (есть только è), не говоря уже про ç?
Если вы про диакритические знаки спрашиваете (чёрточки над и под буквами), то во французском языке они служат для разных целей
e, è и é просто по-разному произносятся.
à встречается крайне редко, на произношение не влияет, необходимо просто запомнить те несколько слов, где она присутствует.
ç служит для указания на произношение этой буквы как русской "с" в тех случаях, когда без седиля (хвостика) она читалась бы как "к" (к примеру, garçon читается как "гарсон", но garcon будет читаться "гаркон").
ï служит для указания на произношение этой буквы как русской "и" в тех случаях, когда без этих точек (они называются "трема") чтение было бы иным (к примеру Tolstoï читается "Толстой", но Tolstoi - "Толстуа"). Существуют так же буквы ë, ü, встречаются редко.
Циркумфлекс над разными буквами (â, î, ô, û, ê) иногда влияет на произношение (удлиняет гласный звук), но чаще нет. В большинстве случаев появляется в тех местах слов, где раньше произошло выпадение буквы. Например fenêtre (окно) произошло от латинского fenestra, а être (быть) от старофранцузского estre. В обоих случаях es сократилось до ê. Удлиняется же гласный в тех случаях, когда случилось выпадение не согласного, а гласного звука.
Это если прямо очень кратко.
Я читал до тех пор, пока не стало нужно читать сами символы. А я-то не знаю, как их читать )
Задумался, но попробую дальше.
à встречается крайне редко, на произношение не влияет, необходимо просто запомнить те несколько слов, где она присутствует
для различия назначения
la - артикль, là - "здесь"
a - "иметь", à - предлог "в"
слов очень мало, где она встречается, буквально штук 5
проще запомнить их и не заморачиваться зачем )
Это как раз q, y, p, g, j и т. д. Видимо, тут демонстрируется что-то конкретное, но мне не нагуглилось что именно.
На том же сайте опровергается:
Celle contentant toutes les lettres de l'alphabet est:
"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume"
Переводится примерно так:
Вот фраза которая содержит все буквы алфавита:
Принесите это старое виски блондинистому судье, который курит
(перевод без гугла, мог чуть ошибиться)
Ну раз vieux, то и виски — мужского.
К тому же, мне кажется, вопрос был про русский язык. И да, виски в русском языке — мужского рода.
Да, разные словари указывают по-разному, есть мужской и средний роды. Просто мне как-то привычней, что виски — он, как и кофе, хотя официально средний род тоже считается правильным.