Отзывчивый дедушка
Я спросила деда, не будет ли он моделью для моей фотографии и он ответил "дай мне взять мой стетоскоп и приодеться получше. Я хочу выглядеть хорошо если я получаю фото сделанное профессионалом"
Надеюсь корректно перевёл))
Я спросила деда, не будет ли он моделью для моей фотографии и он ответил "дай мне взять мой стетоскоп и приодеться получше. Я хочу выглядеть хорошо если я получаю фото сделанное профессионалом"
Надеюсь корректно перевёл))
Здесь подразумевается задание для фотографа на определенную тему. От школы/курсов в качестве домашнего задания, либо от какого-то фото-сообщества/клуба для всех желающих принять участие.
Из контекста всей истории. В английском так же куча синонимов и те или иные слова могут иметь одинаковое значение, но употребляться в характерных областях.
"Assignment" это синоним для "task" - "задание", используется в основном в образовательной сфере (по моим наблюдениям на Реддите).
Загугли "online assignment help", получишь сервисы онлайновой помощи учащимся.
"Photo assignment" дословно "задание по фотографии". Если есть контекст, то более литературно будет, если "фото" вообще опустить и перевести как "творческое задание".
Вот например:
"Weekly photo assignments from the editors of Outdoor Photographer Magazine"
"Еженедельные творческие задания от редакторов Outdoor Photographer Magazine"
Outdoor Photographer Magazine - журнал о фотографии, т.о. контекст есть, лишнее упоминание про фотографию не нужно.
Текст из реального источника: https://www.outdoorphotographer.com/assignments/
Можешь "photo assignment" загуглить для наглядности и посмотреть выдачу.
Не претендую на истину, у меня тройбан по всем языкам.
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D...
Энивей, почему бы не воспользоваться опытом профессиональных переводчиков?