Отношение к расизму в Союзе на примере простых граждан

У меня мама работала учителем французского в обычной периферийной школе. Родители одного пятиклассника отправились в командировку в одну из стран Африки и взяли сына с собой. Работали там инженерами на постройке ГЭС. Было это где-то в начале 80-х.

Вернувшийся месяца через 4 мальчик рассказывал своим одноклассникам: "Знаете, как я там местных называл? Des chiens (чёрные собаки)!". Мама это услышала и попросила мальчишку остаться после уроков. Объяснила ребёнку, что так нельзя обращаться с людьми, обзывать их за цвет кожи. Именно объяснила, а не прочитала нотацию. В ходе беседы выяснилось, что отец мальчика начал их так называть.

- А остальные взрослые местных тоже так называли?

- Я не слышал.

- Только от папы?

- Ну, да.

Убедившись, что ребёнок всё правильно понял, она отпустила его домой.

На следующий день на пороге школы её поджидал разъярённый родитель, которого мальчик за ужином укорил за его поведение. Кричал, что она не смеет вмешиваться в семейные отношения, и кто она такая вообще, чтобы указывать ему, как себя вести. Накатал жалобу директору. А директор переправил эту жалобу в горком партии.

Через пару дней уже поникший родитель на партсобрании блеял объяснения, почему советский человек ведёт себя так недостойно, и стоит ли его при таком поведении вообще отправлять за границу.

Как говорится, партия решает, но в данном случае урок полезный.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
4
Автор поста оценил этот комментарий

Ха-ха. Заграммарнацили - отлично.

Благодарю за поправки.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще, респект ) Для билингва очень хорошо написано

6
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, был на выступлении одного профессора. Ему, вроде, ближе к 30 было, когда они уехали в штаты. Потом читал его ЖЖ (интересные мысли, структурное изложение без воды).

Смотрел его выступления на YouTube (тогда поразило, насколько у них утилитарный подход ко всему, местами граничащий с хамством на наш взгляд - профессор в студии беседует с ведущим и вроде, ещё одним участником, в зале сидят зрители и уминают ланч с КФС и колой) - действительно, говорит не бегло, и вроде, без сильно сложных оборотов, будто не так давно начал.

Но поразило меня выступление на той российской конференции - из всех докладчиков (90% - русскоговорящие) у него была самая грамотная и спокойная речь, ни одной неловкой паузы, не говоря про мэканья и бэканья.

Сейчас думаю, что возможно, спокойствие было обусловлено уверенностью в завтрашнем дне, а грамотная речь - десятками или сотнями прочитанных книг.

11
Автор поста оценил этот комментарий

У меня товарищи не с проживанием, а с обучением в Англии просто издевались народ подменной учительницей в универе, ненарочно используя конструкции которые она не знает. Она в итоге пошла жаловаться на них основному преподавателю, что и сделало эту историю очаровательной

2
Автор поста оценил этот комментарий
Ничего подобного. У меня сестра прожила два года в Сиэтле. Все думали что она истинная американка и потом когда узнавали очень удивлялись т. к. у нее полностью отсутствовал акцент
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ну в моем рассказе дети не позорили,просто был ещё СССР 87 год и индийские джинсы были в радость.А позорить учителя никто бы и не додумался.Так получилось,парни пришли 1 сентября в наш класс,их представили.Обычные ребята,только с парфюмом.Тогдашние дети и не представляли себе,что можно одеколоном пользоваться.А здесь запах дорогих мужских духов.А потом тупо на уроке английского их вызвали к доске.Проверить так сказать знание.Откуда они не знал никто,они не афишировали.На уроке и всплыло.Тогда дети другими были.Лианозово это ж ведь половина военных жило.Мой друг Олег Шиманский,поляк этнический,батя опять же полкан.Его батя каждое 9 мая нас таскал на концерт для военных.Как мы себя вели,сейчас вспоминаю и аж стыдно.В зале одни звёзды на погонах и мы дети,шумели.
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Как насчёт Алисы Селезнёвой?

Автор поста оценил этот комментарий

Потому что они живут в своих диаспорах, в своем окружении и не интегрируются с обществом до конца. И самые настоящие билингвы получаются в смешанных семьях.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Часто такие дети не ассимилируются, ибо зачем? поэтому и говорят как попало. А вообще дети билингвы, которые хорошо говорят на двух и более изыках не редкость. Зависит, как уже ниже сказали, от семьи.

раскрыть ветку (18)
25
Автор поста оценил этот комментарий

Я веду занятия, почти все ученики из семей иммигрантов. Русских много, но индийцев гораздо больше, есть и много китайцев, вьетнамцев, евреи из Израиля, восточноевропейцы, пара голландцев была. 100% из образованных семей с достатком гораздо выше среднего, озабоченных академическими успехами детей: стоимость занятий высока, кто попало к нам не ходит.


У всех учеников английский довольно плоский, простоватый на фоне языка полноценных носителей, словарный запас бедноват, произношение у славян и индийцев очень характерное. А ведь большинство школьников живут в США уже несколько лет, многие родились в Америке.


Ну и с русским. Если ребенок в Америке говорит по-русски свободно и без акцента - значит, он приехал не больше двух-трех лет назад (или приехал пять лет назад, но сейчас ему 17). Исключений я пока не встречал. Вот обратное видел: в классе моего ребенка, например, есть мальчик, приехавший полтора года назад. Ему девять лет, по-русски говорит вот примерно на уровне семилетнего, сильный акцент, несогласованные словосочетания и маленький словарный запас. По-английски при этом говорит настолько плохо, что моему ребенку поручили переводить ему в сложных случаях.


Родителям часто кажется, будто ребенок свободно говорит на родном языке и свободно же - на английском. Первое заблуждение основано на том, что разговор на родном языке происходит в контексте, "симпрактически", и ребенок догадывается, чего от него хотят, поэтому реагирует адекватно. Второе заблуждение - следствие того, что родители сами плохо говорят и вообще не знают, как ребенок понимает чужую речь.


Если интересно, могу написать, какие тесты используют лингвисты для определения, владеет ли ребенок языком родителей, и на каких простых вопросах чаще всего сыпятся дети эмигрантов. Хотя самые заметные маркеры, буквально по первой минуте беседы позволяющие определить ребенка-эмигранта - это нерусские интонации и невладение регистрами речи. А за пять минут разговора обычно вылезают выражения "встретил на автобусе", "играет на команде", "тот, который" (вместо "тот, кто"), "дал его руку", "не знаю, если пойду гулять", "дали оценку", проявляется неспособность отличать приказы от просьб и даже просьбы от утверждений, непонимание отличий "ты" от "вы". Хотя это как раз устранимо, если родители озабочены сохранением языка. Утрата же интонаций практически неустранима, она происходит даже у взрослых людей, причём весьма стремительно. Человек может сорок лет жить на родине, а за три года за границей потерять правильный интонационный рисунок, лучше всего это заметно по вопросительным интонациям утвердительных предложений.

раскрыть ветку (16)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Wish I could give you another one 'plus' :)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо, очень интересно. Я сама не замечала, что говорю неправильно, пока меня подруга не спросила почему я говорю "не знаю, если пойду". А интонация вообще огонь... Хотя я уехала уже во взрослом возрасте.
3
Автор поста оценил этот комментарий
Я монгол, соответственно говорю на монгольском и русском тоже, английский разговорный, так вот русский и английский довольно близкие языки, я не лингвист и не могу применить терминологию, но по моим ощущениям они довольно таки близки
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Вот тебе и взгляд снаружи

2
Автор поста оценил этот комментарий
Тесты очень интересны. Подожду тут. Подпишусь еще. Кто за мной?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я постою тут за тобой
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Очень познавательно, спасибо

1
Автор поста оценил этот комментарий

Было бы интересно почитать про детей билингвов, как их правильно обучать.

У нас с мужем разные языки, но общаемся мы на английском. Очень бы хотелось, чтобы дети заговорили сразу на трёх языках, но мне кажется, это очень сложная задача.

Не знаю насчёт интонаций, но за десять лет за границей мне стало проще писать на русском, чем говорить, хотя я училась на лингвиста.

раскрыть ветку (6)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Если английский - язык страны, то пусть говорит на нём на улице. С мужем ТОЛЬКО на языке мужа, с вами ТОЛЬКО по-русски. Ну и хорошее подспорье для выработки правильного произношения - просмотр фильмов и мультиков.
Плюс, таким образом вы развьёте у детей музыкальные способности, потому что необходимость постоянно переходить не только с языка на язык, но и менять при этом интонацию весьма на это влияет.

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, про фильмы и мультики надо взять на вооружение.

Автор поста оценил этот комментарий

А если живём в стране мужа, говорим с ним на английском, на улице язык мужа, тогда как? Тоже ужасно волнует вопрос языка детей!

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Смотря какая страна? Как вариант дети с папой могут тоже говорить по-английски, а например с дедушками-бабушками со стороны мужа на языке страны. Ну или на улице язык страны, а дома русский и английский.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Страна Финляндия. Если с мужем будут говорить по-фински, то английский не выучат? Тут есть очень хорошие английские садики и школы, собираемся туда отдавать, там преподы англичане, с ними общение на английском. Хотя, заметила, что дети друзей в итоге английский понимают, но говорят не особо. Боюсь, муж не может только по-английски общаться с детьми, чего ожидать в таком случае?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Напишите, пожалуйста, про тесты
Автор поста оценил этот комментарий

Пилите пост плез.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Для билингвов в детстве - это типичная ситуация, потому что просто путают, но со временем языки начинают разделяться, особенно если родители сами разной национальности т.е. с мамой ребёнок может говорить на одном языке с папой на другом.
Или один язык только для улицы, другой только для домашних. Как был например у того же Маршака, который с отцом и матерью говорил по-русски, а на улице на идиш, поскольку семья жила в еврейском квартале.
А как попало, как правило говорят там, где наличествует этническая помойка, как было в той же довоенной Одессе, где рядом жили говорившие на идиш, русском, румынском, греческом и украинском и естественным образом появился своего рода пиджин - одесский язык: русский с грамматикой идиш и вкраплениями из украинского и румынского и того же идиш

Автор поста оценил этот комментарий
И что, про нигеров ни слова?
117
Автор поста оценил этот комментарий
Семью отправляли, если ехали больше, чем на год.
раскрыть ветку (11)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Всякое было.

раскрыть ветку (10)
22
Автор поста оценил этот комментарий

ага, в Монголию)

раскрыть ветку (9)
32
Автор поста оценил этот комментарий

Нехер минусить человека. Строители в Монголию ехали надолго и с семьями. А вот на 4 месяца вряд-ли малого повезли.

раскрыть ветку (8)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Мой дед работая в геологоразведке выезжал с партией в Монголия, при этом в посёлке были устроены все семьи членов геологоразведочной партии.


А вообще: нам партия - мать, комсомол - наш отец.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
нам партия - мать, комсомол - наш отец

Вы хотите сказать, что комсомол имел партию?

))

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А Ленин был дедушкой... Тогда кто был бабушкой? Крупская? Но товарищ Сталин  - отец народов. Как может быть у нас два отца? У меня больше вопросов, чем ответов.

1
Автор поста оценил этот комментарий

А если ребенка не с кем было оставить, то куда его, в детдом, что ли?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Это была норма, в детдом сдавали иногда на пару месяцев.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Меня поражает как невнимательно люди читают несколько страниц текста, а потом кидаются к компу чтобы написать ответ.

Ребята, никто не возражает что ребенок мог выехать с родителями за границу. Но выезжали на длительный срок.

1
Автор поста оценил этот комментарий

А куда его деть? В детдом отправить?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Сдать на органы

225
Автор поста оценил этот комментарий

История вполне может быть котоламповой, но

1 там не сказано, что он ходил в школу, он там "местных называл".

2 крутой тип, приехавший из загранки и знающий, что во второй раз не отправят? Да он мог орать на кого угодно, особенно по пьяни.

3 - если командировка больше года - старались отправлять семейные пары, а вот ребёнка могли свозить на несколько дней. 

А связь монополии на применение насилия (определение любой власти) и гипотетического государственного расизма в СССР - можно было бы раскрыть, я с проявлениями не сталкивался и о них не слышал (орущий на выходцев из очень средней Азии сержант - нифига не государственный расизм, он на всех орал).

ещё комментарии
ещё комментарии
50
Автор поста оценил этот комментарий
Мой одногрупник дитёнышем на Кубу ездил. С командированными родителями. В 70-е.
16
Автор поста оценил этот комментарий
На счёт ребенка за границу не правда, я двух до семи лет жил с родителями в ГДР
раскрыть ветку (7)
6
Автор поста оценил этот комментарий

+. Прожил с родителями 2 года в ПНР, в Легнице.

раскрыть ветку (6)
2
Автор поста оценил этот комментарий

+. Тоже ПНР,5 лет жил, Колобжег

раскрыть ветку (5)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Колобжег
Chrząszczyżewoszyce, powiat Łękołody
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

"В свою очередь, Каня подкинул уставшему цугфюреру работёнку со своим сложным именем.


– Пшкшбш... Господи помилуй! Как можно этот шелест вообще выговорить? Кто этим полякам такие страшные имена понадавал? Повторите, пан, ещё раз!


– Шчепан Бжен-чиш-чевский, – произнёс с удовольствием Каня.


– Пженцисевский... Пженсисевский... Язык от такого одеревенеет.                

Чтобы подбодрить его, Каня назвал такое место рождения, которое вообще на карте не существовало, но произнести его немец не смог бы:


– Мшчоновишице, гмина Гжмишчославице, повят Тжчиногжехотниково (польск. Mszczonowieścice, gmina Grzmiszczosławice, powiat Trzcinogrzechotnikowo)."

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда уж судя по польскому написанию не Мшчоновишице, а Мшчоновещчице.
Да, в книге всё гораздо суровей))))
Но народ в большинстве своём знает фильм, а там был Гжегож Бенчишчикевич, а не Шчэпан Бенчишчевский

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну,я инфу отсюда взял,даже не из книги)) https://pikabu.ru/story/otkuda_zhe_prishel_gzhegozh_bzhenchi...

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А да, там даже книга была другая

25
Автор поста оценил этот комментарий

У меня отец военный. Мы жили в Германии в 1986 году поскольку там нёс службу папка, я ходил в немецкий детский сад, а мои сёстры в Лейпциге в школу, немецкую.

Так что или у вас какие-то устаревшие данные или мы жили в разных СССР (технически, я вообще в СССР не жил)

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку