Очень опасный дракон
- Твой дракон кусается?
- Хуже
- Он ОСУЖДАЕТ
- Твой дракон кусается?
- Хуже
- Он ОСУЖДАЕТ
Осуждать -- это, во-первых, один из основных смыслов to judge, и, во-вторых, наиболее подходящий перевод в контексте данной шутки. Если вместо него вставить "оценивает", то вообще не понятно, в чём тут юмор.
на самом последнем месте по распространённости и встречается очень редко
Спасибо, поржал. Посмотрел ваш профиль: пикабушница, состоящая в группе Перевод и переводчики. Не удивлён.
Специально для пикабушниц-переводчиков довожу до сведения, что в современном разговорном английском это одно из основных значений, когда речь не идёт о судебной системе. В Мэриам-Вэбстэр это второй вариант перевода глагола (из шести!).
https://www.merriam-webster.com/dictionary/judge
2 : to form an estimate or evaluation of
especially : to form a negative opinion about (shouldn't judge him because of his accent
с какой стати дракону осуждать их?
Это шутка, а не доказательство теоремы.
Лига Престолов
7K постов18.3K подписчиков
Правила сообщества
За неадекватное поведение, спам, прямые оскорбления автора, рекламу (вотемарки не считаются рекламой) сжигают в тронном зале (бан). Посты, не несущие никакого смысла, удаляются на усмотрение модераторов. Спойлерами считаются: события не вышедших серий и книг, события вышедших недавно серий и книг (менее месяца с выхода официального перевода), менее недели с выхода сезона полностью. Публикация ссылок на нелегальный контент запрещена правилами Пикабу.