О "логичности" русского языка или особенности испанского чаепития

Один из комментариев в моем недавнем посте заставил меня вспомнить одну забавную ситуацию, которая случилась со мной в начале моей годичной учебы в Испании.

Вкратце о том, как меня занесло в Испанию. После окончания бакалавриата в России, я решил продолжить учебу в магистратуре и всерьез думал об Испании по трем причинам: там есть программы, которые длятся всего год; в университете первым языком у меня был как раз испанский; относительно недорого (дело было еще до скачка курса).

Многие понимают, что изучать несколько лет язык это одно, а вот пребывать в другой стране, где никто не говорит по русски (да и пр английски не особо) это совсем другое. И вот в первые же дни моего пребывания мне понадобился простой электрический чайник. В университете у нас были тексты про чаепитие, и поэтому я прекрасно помнил, что чайник по-испански будет "Tetera" (от испанского - чай). Знающие испанский язык люди уже, вероятно, поняли подвох.

И вот я подхожу к Хулио, хозяину квартиры, в которой я снимал комнату и спрашиваю его про чайник, употребляя слово tetera. Хулио ведет меня на кухню со словами "без проблем, у меня их много", открывает шкаф, где стоит целая коллекция фарфоровых заварочных чайников. Я пытаюсь ему объяснить, что это не совсем то и что мне я имел ввиду другой чайник. Но Хулио лишь вопросительно разводит руками, говоря, что чайник есть чайник, других у него нету. Тогда я правильно предположил, что, вероятно, электрочайник обозначается другим словом, которого я на тот момент не знал. Но узнал, когда в этот же день пришел в супермаркет бытовой техники и увидел слово Hervidora (от испанского Hervir - кипятить).

И вот тогда я реально задумался о логике. Почему мы называем чайником вещь, которая не имеет к чаю, по сути, прямого отношения? Ведь это действительно кипятильник, как его правильно называют испанцы, который используется лишь для кипячения воды, которая в свою очередь может использоваться для чего угодно, в том числе и для заваривания чая. А вот tetera это действительно ЧАЙник, который хоть и может использоваться для разных нужд, но уж скорее в России, чем в Испании. К слову, испанцы чай почти не пьют.

И после этого я много думал над тем, насколько сильно язык определяет мышление нации в целом. В испанском языке все довольно просто и очень логично, чего нельзя сказать о русском языке. Сами испанцы очень неторопливы и вальяжны и не очень охотно пытаются найти креативное решение проблемы. А в русском языке различные казусы сплошь и рядом. Ведь только у нас стоящая на столе тарелка, оказавшись в мойке в абсолютно таком же положении уже лежит. И дело, как мне кажется, не в нелогичности русского языка. Я бы скорее назвал это нестандартным подходом.  У нас это все уже в крови, а очередной иностранец в ужасе хватается за голову, начиная свое нелегкое ознакомление с великим и могучим. Быть может, своей русской смекалкой мы обязаны именно русскому языку? А как думаете вы?

p.s. Чайник я так и не купил. Весь год кипятил воду в небольшой кастрюльке)

Перевод и переводчики

1.4K поста8.2K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
10
Автор поста оценил этот комментарий

Хм, никогда не задумался об этом.

Но лично для меня ничего странного нету, ибо я использую кипяток из чайника только для заваривания чая (ну или для мытья летом :)

С другой стороны, «кипятильником» называется совсем другой прибор, и смешивать их было бы неправильно.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

А еще бывают очень большие специальные "кипятильники", называемые на английский манер - бойлер :)

И их тоже не надо смешивать ни с чайником, ни с кипятильником))

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку