Ну разве не талант быть отличным слушателем?
Иметь бойфренда великолепно, у меня всегда есть о ком посплетничать и он никому не расскажет, прежде всего, потому что не слушает.
Иметь бойфренда великолепно, у меня всегда есть о ком посплетничать и он никому не расскажет, прежде всего, потому что не слушает.
Иметь бойфренда тоже звучит странно. Стебая заголовок: "Ну разве не талант быть отличным переводчиком?"
А может все таки есть объекты, о которых всегда есть посплетничать?
Может и есть. Но в тексте сказано именно "с кем посплетничать".
может быть. сам засомневался, я руководствовался причинно-следственной связью (типа я с ним сплетничаю, а рассказать он никому не может, т.к. не слушал).
тут фраза "to gossip to" - пускай эксперты скажут как правильно и бывает ли "to gossip with"
Замечание правильное. Перевод тут так себе. "с кем посплетничать и он никому не расскажет потому что не слушал изначально."
Там еще где-то в районе "потому что" должны быть запятые, но мне лень.