Не дешевый Иван Иванович
Друг рассказал. У него работает Отец в совместной наше-американской фирме. Большую
часть времени он проводит, ессно, в US-части. Многие российские
сотрудники спят и видят, как бы им перебраться в Америчку. И для этого
шлют тамошнему руководству свои резюме, где расписывают, что они слишком
уж хороши для жизни в нищей России, при этом обязательно описывают свой
уровень англйского как "свободный". И вот однажды приходит в Америку
очередное резюме. Написано по-англицки, чтобы никто в "достойном знании
языка" и не сомневался. Когда шеф прочел первую фразу, он был "Пацталом". Работа офиса была парализована на полдня, т.к. остальные
сотрудники (в том числе и коренные америкацы), прочтя написанное, долго
не могли разогнуться.
Короче, письмо-резюме начиналось с обращения
EXPENSIVE Mr. Ivan Ivanovich!
Для незнающих английского - expensive = "дорогой" (в смысле
"не дешевый").
P.S. Резюме так и не дочитали.
Недешевый.
Не- с прилагательными пишется слитно, если слово можно заменить на синоним без не-
Целиком надо было выкладывать, целиком.
С каких пор в официальных документах, а тем более в резюме, к потенциальному начальству обращаются "дорогой"? Это ж не любовная записочка так то...
Что-то сомнения берут меня на счет этого самого экспенсива и реальности истории. Не мог взрослый человек, пишущий официальное письмо, не посмотреть образцы заполнения подобных документов. Да и любой интернет-переводчик при наборе текста сразу вставляет корректное слово (идет ориентировка на контекст). Я уже молчу про сам факт того, что подобные обращения на бегинер-уровне учатся.