Мастерство переводчика.

Главный тренер Ливерпуля Юрген Клопп давал интервью в итальяноговорящей стране, но, видимо, забыл о переводе и сказал длинную реплику. Но переводчик справился и перевёл несколько минут ответа Юргена.
Особенно круто звучит реплика "I don't even know what I said... and you? Wow" (Даже я не знаю, что я говорил, а ты? Вау).
После интервью Клопп пожал руку переводчику, извинился и уходя обронил "What a man?" ("Вот это парень!")
Перевод вольный, если кто-то сможет лучше - поправлю.

Перевод и переводчики

1.4K поста8.2K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

191
Автор поста оценил этот комментарий

В конце видео видно, что переводчика тронули рукопожатие и благодарность Клоппа. Хорошее видео, которое демонстрирует что такое настоящий профессионализм.

Спасибо, очень понравилось!

раскрыть ветку
31
Автор поста оценил этот комментарий

Прикол, если переводчик после первых двух предложений пошел своё сочинение излагать)

раскрыть ветку
40
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

не понимаю только почему переводили на итальянский в испаноговорящей стране?

раскрыть ветку
17
Автор поста оценил этот комментарий

Переводчик вообще невозмутим, типо : "Ваще похуй,несите следующего" :D

118
Автор поста оценил этот комментарий

Клопп - мировой мужик. И тренер отличный и как человек потрясающий. Всегда восхищался его дружелюбием, простотой и юмором)

раскрыть ветку