Кто такие синхронисты?

💡Что значит быть синхронистом? 🏊Нет-нет, речь не о тех, кто в купальниках и с прищепкой на носу. Речь о переводчиках-синхронистах!:))) 📌

Синхронный перевод – это такой перевод, во время которого переводчик говорит параллельно с оратором и при этом передает на другой язык содержание оригинального выступления. Иными словами, это перевод в режиме «онлайн».


Видели таких во время международных конференций, форумов, семинаров? Между прочим, это один из самых сложных видов деятельности, и один из самых стрессовых для переводчика. 💣💥💊А какой уровень ответственности они несут - остается только догадываться! Зато для заказчика это, несомненно, самый удобный вид перевода, так как он экономит время, позволяет участникам не отвлекаться на перевод. И конечно, участие переводчика-синхрониста в мероприятии в разы увеличивает статусность самого события и очень ценится иностранными гостями. 🌟


Сходство с синхронистами на воде в том, что переводчики-синхронисты часто тоже работают в паре, позволяя друг другу перевести дыхание.


Появились вопросы? Обращайтесь!

Кто такие синхронисты? Синхронный перевод, Синхронное плавание, Переводчик, Стресс

Перевод и переводчики

1.4K поста8.2K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
7
Автор поста оценил этот комментарий

А в каких сферах такой перевод обычно используется? (Помимо выступлений и конференций) Всегда ли дают примерный текст выступления оратора или же бывает так, что приходится импровизировать? И еще один вопрос: Как можно прийти к такой работе? (Тут больше интерес как у студента-переводчика)

раскрыть ветку (6)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Помимо выступлений и конференций практически нигде. Для синхрона нужно громоздкое и дорогое оборудование. Таскать его везде просто невыгодно. Есть ещё правда шушутаж. Но это вообще изврат. А вообще синхронисты без предварительного ознакомления с текстом выступления и если тема специфическая - переводят весьма неточно. Послед в этом плане намного надежнее
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну я так сразу и подумала, когда изучала типы перевода. Просто стало интересно как ведут себя синхронисты в таких вот ситуациях. (Для меня так это вообще было бы сродни недостижимому испытанию.)

Автор поста оценил этот комментарий

Не всегда нужно громоздкое оборудование. Зависит от уровня мероприятия. У тех же crystal sound есть довольно мобильные системы, состоящие из одного передатчика с микрофоном и кучи приемников. Всё умещается в небольшую сумку.

2
Автор поста оценил этот комментарий

У меня даже на рабочих совещаниях используется, группирую вокруг себя неговорящих-непонимающих и перевожу синхронно. Все довольны! И время главное экономим здорово! Зарплата при этом, конечно, не как у синхрониста. А пришла к синхрону случайно - 12 лет назад попросили помочь, не к кому было обратиться, две недели бешено готовилась, тематику изучала вдоль и поперек. Все получилось:) Теперь дружу с синхроном и буду дружить, надеюсь, всю оставшуюся жизнь

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А где можно пытаться искать работу? Где брать клиентов? :) Ну, кроме бюро переводов?

Автор поста оценил этот комментарий

У нас в универе несколько раз проходили всякие международные конференции. В основном лингвистические. Меня и еще пару одногруппников звали переводить эти конференции. Типа мы студенты с хорошей успеваемостью и тд. Не то, чтобы высокий уровень, но практика, опыт и неплохой задел на будущее :)

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку