Когда якутская сказка начинается как лютый треш...

..то Тарантино задумывается о подобии такого сценария.

Когда якутская сказка начинается как лютый треш... Ищу книгу, Якутия, Сказки на ночь


Это единственная страница из оригинальной книги, что у меня сохранилась (на обратной стороне конец этой сказки, но на якутском языке). Сама книга, увы, утеряна :( Даже название не помню.
Большая просьба к пикабушникам - если у кого она сохранилась, будьте добры - сообщите. Готов выкупить её по приемлемой цене. Книга крупного формата, обложка - однотонная, тёмно-зелёного цвета.


Продолжение сказки достаточно убойное: Могус сожрал быка, затем трупы родственников, и всё равно остался голодным. В качестве гостинца для жены и детей, он забирает самого Чаачахаана. Тот с помощью обмана подставляет жену Могуса (отчего тот её убивает), затем хитрым образом умерщвляет детей людоеда, далее скармливает их ему, убивает самого Могуса - и с помощью шкатулки с волшебной водой, спрятанной в мизинце людоеда, оживляет всех родственников, найденных в желудке злодея. Happy End.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
32
Автор поста оценил этот комментарий

там ещё прикол в именах, например от атах это травяная нога, Орой мэйи мозги на макушке, Сэбирдэх Тюес это грудь лепесток, Кыл кюемэй это звериная глотка и так далее, как видите как они умрут зашифровано в именах.

раскрыть ветку (6)
26
Автор поста оценил этот комментарий

пункт назначения по-якутски

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

болmше death name

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

БЕЗНОГNМ От Атах

1
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда получается, что первая часть это что-то вроде наставлений "раз у тебя хреново с ногами, нечего ими прыгать".

Автор поста оценил этот комментарий
Кыл это волосы лошади, кыыл это зверь
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Но тут не понятно ы или ыы потому что перевод на русский, и на исконную грамматику забили, тот случай когда имена должны были быть переведены. Спецом для тех кто не знает якутского,  в якутском языке встречаются удвоенные гласные, например кыыл читается как длинное ы как при ударении, а не как два. При написании на русский манер, используя русскую грамматику из удвоенных гласных оставляют одну, например имя Сандаара правильно, но в документах будет Сандара чтоб исключить разночтение.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку