Как звучала латынь-1: ci, ce, ti

В комментариях к латинскому баттхёрту мне предложили сделать пост по латинскому произношению. Однако тема эта очень велика и обширна, так что постов придётся сделать несколько. Сегодня мы обсудим, почему Цицерон на самом деле называл себя Кикеро.


Когда мы говорим «латынь», следует понимать, что история этого языка насчитывает много веков, и в течение этого времени латинская фонетика серьёзнейшим образом менялась. Традиционно выделяют три основных периода:

- архаическая латынь (до I века до нашей эры);

- классическая латынь (I век до нашей эры – II век нашей эры);

- поздняя латынь (III-VII века нашей эры).


После этого латынь плавно перетекает в романские языки, хотя никакой чёткой границы, конечно, нет.


Латынь «по умолчанию» - это латынь классического периода, язык Цезаря и Цицерона, и в первую очередь я буду ориентироваться именно на неё.


Букву c в современном русском университетском произношении принято читать двояко: как /ц/ перед e, i, ae, oe и как /к/ в остальных положениях. То есть, caecus «слепой» = цэкус, cicatrix «рубец» = цикатрикс.


Но в классической латыни c всегда произносилось одинаково, как /к/. Мы это знаем из целого ряда фактов:


1) Об этом упоминает Квинтилиан (I век н.э.) в «Наставлениях оратору» (1, 7, 10):


…cum sit c littera, quae ad omnis vocalis vim suam perferat.

…поскольку есть буква c, которая сохраняет своё качество перед любым гласным.

2) Латинский c перед e и i сохранился как /к/ в двух романских языках, далматинском и логудорском сардинском (см. таблицу ниже).


3) Греки передавали классическое латинское c своим κ: Καῖσαρ /Кайсар/, Κικέρων /Кикэрон/.


4) То же можно сказать и о ранних латинских заимствованиях в германские языки: cista «ящик, сундук» > нем. Kiste «ящик, сундук», cellārium «кладовая» > нем. Keller «погреб, подвал».


2. Приблизительно в I веке нашей эры краткие безударные e и i начинают произноситься как /й/, если они стоят перед гласным. Это фонетическое изменение во II веке запустило другое: ti (перед гласным) /тй/ стало произноситься как /ц/, что подтверждается формой Vincentzus вместо Vincentius в одной из надписей.


Секст Помпей Фест также сообщает о таком произношении


quotiescumque <...> post ti vel di syllabam sequitur vocalis, illud ti vel di in slbilum vertendum est
всякий раз как за слогом ti или di следует гласный, это ti или di должно получить присвист

Несколько позже перед гласным группа ci /кй/ перешла в /ц/ или /ч/, в зависимости от диалекта. Затем c /к/ перед e и i также переходит в /ц/ или /ч/, но это изменение уже затронуло не все диалекты (как было упомянуто выше, в логудорском сардинском и далматинском его не было).


Проиллюстрирую эти фонетические изменения судьбой латинских слов puteus «колодец», facies «лицо» и cera «воск» в романских языках. Зелёным цветом выделен /ч/, а красным /ц/ и звуки, которые из него получились.

Как звучала латынь-1: ci, ce, ti Латынь, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фонетика, Длиннопост

Комментарий к таблице: j = й, ʦ = ц, ʧ = ч, θ как th в английском think.


В старофранцузском c перед e, i, а также ti перед гласным произносились как /ц/. Именно такое чтение латыни усваивается немцами, а от них и славянами. Поэтому caecus и cicatrix в современном университетском русском произношении читаются как цэкус и цикатрикс. И огромное количество латинизмов на -tio (revolutio, evolutio и т.д.) передаётся на русский через -ция. То же /ц/ мы находим в других славянских языках (ewolucja /эволюцйа/ в польском, evolucie /эволюцие/ в чешском), а также немецком (Evolution /эволюцйóн/).


Позднее во французском это /ц/ упростилось в /c/, поэтому caecus и cicatrix у французов читаются как /сэкюс/ и /сикатрикс/. Это чтение переняли англичане. Соответственно латинизм evolutio вошёл во французский в виде évolution /эволюсьо˜/. В английском на это наложилось ещё и собственно английское изменение /сй/ в /ш/. Поэтому там evolution /ивəлушəн/, а французское sucre /сюкр/ «сахар», изначально заимствованное как suger /сйугəр/ стало sugar /шугə(р)/.


А вот итальянцы читают латынь по-своему, согласно тому, какое звучание латинские слова получили в итальянском: ci /чи/, ce /че/, ti (перед гласным) /цй/. Поскольку Ватикан находится в Италии, то и там принята такая манера произношения.


Кстати, в фильме «Страсти Христовы» Гибсона, который снимался в Италии, принята именно итальянская манера произношения, поэтому, скажем, когда Пилат выводит Христа к толпе, он произносит «Ecce homo!» как /эчче hомо/. Это, конечно, жуткий анахронизм. Если честно, я совершенно не понимаю, зачем понтоваться тем, что в фильме звучат якобы оригинальные языки того времени, и не приложить даже минимальных усилий к тому, чтобы и произношение соответствовало эпохе.


В то же время в XIX веке в англоязычном мире появились сторонники восстановления классического произношения. Так, ему пытается следовать вот этот американский преподаватель. Классическое произношение преподаётся и в кое-каких российских университетах.


Резюмирую: слово amicitia «дружба» в классический период произносилось как /амикитиа/. Позднее как /амикитья/ > /амикица/. Затем в одних регионах (например, Франции) как /амицица/, а других (например, Италии) как /амичица/. Современное русское университетское произношение - /амициция/

Наука | Научпоп

7.7K пост78.5K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

8
Автор поста оценил этот комментарий

По моим ощущениям, препод перебарщивает с итальянской интонацией. Хабео диссонанциа когнитива. Но молодец, смычные t, d произносит на зубах, а не на альвеолах. Не перевариваю латынь с английским акцентом, все эти джеминай, рейдиай, сиза – буээээ. Уж лучше эчче хомо, чем экси хоумоу.

Вот тут итальянец красиво читает на латыни и на итальянском (последние минуты три видео)
https://youtu.be/8SeRkjYPmiQ (10:35)

Фигассе, пост какой короткий :((((((((

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку
10
Автор поста оценил этот комментарий

Блин, а я давно хотел пост пилить про эразмово и рейхлиново произношение. Точнее, про традицию передачи латинских и греческих названий и имён в русском. Напрямую, c польского, с французского. Ты это тоже будешь освещать или могу ещё годик попинать в надеждах, что закончу?

раскрыть ветку
4
Автор поста оценил этот комментарий
Циники (киники) опять же.
4
Автор поста оценил этот комментарий

Любопытно: я начинал учить современный греческий, а там дифтонг "альфа-йота" читается, как и буква эпсилон, то есть передает звук "е" (или "э", ведь однозначного соответствия нет). Стало быть, "кесар", но не "кайсар". Выходит, фонетика изменилась?

Еще интересно, почему у немцев такое же правило?

раскрыть ветку
3
Автор поста оценил этот комментарий

Уважаемый @moderator, кажется пикабушнику @klapaucjusz, выдали ачивку "За серию постов по этимологии, лингвистике и за популяризацию науки", вот только ссылочка src картинки ведет на хранилище файлов из чата slack и как следствие никто кроме участников чата её не видит.

Для проверки советую открыть профиль @klapaucjusz в режиме инкогнито

раскрыть ветку