История одного перевода или Как охладить трахание в домашних условиях.

Выкладываю свою, к сожалению, скромную коллекцию. Покидайте ещё, у кого есть.
История одного перевода или Как охладить трахание в домашних условиях. Выкладываю свою, к сожалению, скромную коллекцию. Покидайте ещё, у кого есть.
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
что вообще имеется ввиду под "охладите трахание"?
раскрыть ветку (7)
7
Автор поста оценил этот комментарий
ну идейно "остынь". в оригинале думаю чтот типа "cool the fuck down", но точно хз, плохо владею английским матом
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий
предположу, что фраза вообще звучала проще "chill, fuck", что должно было быть переведено, как "остынь, мля".
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
возможно, но мне кажется, что в таком варианте переводчик бы и в готовом варианте воткнул запятую. а в том что текст не редактировался я почти уверен)
2
Автор поста оценил этот комментарий
cool/calm the fucking down
7
Автор поста оценил этот комментарий

So chill the fuck out. Переводится примерно как "расслабься нахй".

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Так до сих пор и переводят ))))

Иллюстрация к комментарию
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Понятно, спасибо. Лучше поздно чем никогда

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку