Переведите, чтобы было не "ну такое". Гугл переводчиком пользоваться все могут, а вот связный текст в слог вписать - это уже круто)
А в связи с демократичными законами о копирайте, это позволяет уйти от блокировки канала (но это не точно).
Ну, это и записывалась, как максимально попсовая песня.
Но от этого вольного перевода у меня чертовски огромный испанский стыд.
Вот нормальный сайт, если интересуют и переводы иностранных песен:
https://www.amalgama-[почему то запретная ссылка]lab .com/songs/i/imagine_dragons/thunder.html
Там всё не так ужасно
Дословный перевод не нужен. Его нельзя будет пропеть из-за того, что языки слишком разные. Тапок переводит стараясь получить звучание близкое к оригиналу и сохранить смысл. Я думал, что это очевидно, но находятся те, кто этого не понимает.
Мдааа... Пиздец смысл то сохранил. Примерно то же самое, как если "I need a hero" пропеть как "Хочу хуя". НЕНУАЧО?! Баба же мужика хотела
Перевести "Thunder" как просто "громко". Добавить фразу "прости, но будет громко", переиначить текст песни на отъебись...
В общем чисто с точки зрения звукового сопровождения - 4. С точки зрения адаптации - это ебаный стыд.