Ещё пара человек, больше не живущих в Руанде
Зашел я тут в сетевой продовольственный магазин рядом с домом в Москве. Внутри происходил оживленный диалог между уборщицей и сотрудницей зала (ну или как правильно назвать работника, расставляющего товары). Пикантности ситуации добавлял тот факт, что обе они были негритянками. И разговаривали они не на русском или даже не на французском. И что-то в их беседе показалось мне до боли знакомым. Amakuru? - неожиданно для самого себя спросил я. Nimeza - ожидаемо последовал ответ на поставленный вопрос.
Amakuru? Nimeza. - это стандартное приветствие и ответ на него на языке киньяруанда (все же помнят, где я больше 5 лет жил). Что-то вроде - как дела? Все хорошо. Руандийцы ужас как радуются, когда музунги к ним с этой фразой обращаются. Собственно обычно дальше этого изучение языка киньяруанда у бледнолицых не заходит. Хотя была у нас там Светлана одна, она на киньяруанда Пушкина переводила. Как продвинутый руандофон могу вам ещё рекомендовать фразу inzoga ikonje, что значит холодное пиво. Проблемы у них там с температурой подаваемых напитков.
Так вот, та что постарше, из Бурунди, у них там язык почти такой, как в Руанде. Она, якобы, в аспирантуре учится. А уборщица наша, руандийская, из Гитарамы. Говорит, я ей визу давал. Я, честно говоря, этого не помню. Она ещё в институте учится. К холодам, говорят, привыкли, в России нравится, в Африку возвращаться особого желания нет.
И что-то так мне после этой беседы обратно в Руанде захотелось, чтобы 4 года не мыть посуду, не думать о чистоте машины и чувствовать себя белым человеком. Да и на Пикабу мог бы с чистой совестью начинать посты с "живу я в Руанде". А так молодцы дамы, не пошли в ночные бабочки, а занимаются достойным, хоть и плохо оплачиваемым трудом.
второй сезон
мерчендайзером их зовут сейчас, как это будет по-руандийски - не знаю :)
А вот ещё вспомнил. Umwa - это значит "послушай", но как-то вежливо. Всем можно говорить. А когда зовёшь официанта, можно громко цыкнуть. Это тоже в порядке вещей. И ещё в конце каждой фразы собеседника добавлять протяжное эээ, чтобы он знал, что ты его внимательно слушаешь.