Диетический елдак
В английском языке есть два похожих слова: coke и cock.
Coke — это так в Америке называют кока-колу. Никто не говорит «кока-кола», и почти никто — просто «кола». Все говорят «коук». С этим разобрались.
Cock — это член. Словари также предлагают следующие варианты перевода: пенис, флюгер, хер, сторожок (это что вообще?). Мне особенно нравится «елдак».
Так вот, к чему я это всё рассказываю?
Проблема тут не столько в написании или значении, сколько в звучании. Русский человек привык, что слово «coke» звучит как «кока», но никак не «коук». Чтобы переделать слово на английский манер, он просто убирает звук «а» на конце: остается «кок». Именно так, в свою очередь, в английском произносится слово «cock», которое, как мы уже выяснили, не что иное, как пенис.
Все бы ничего, но рано или поздно наш человек зайдет в магазин и озадачит продавщицу безжалостным вопросом:
— У вас есть член?
Американцы, конечно, открытый народ, но подобный интерес к гениталиям незнакомого человека может вызвать недопонимание.
Ещё несколько типичных сцен из нью-йоркского магазина:
— У вас член теплый. Нет случайно из холодильника?
— А большой член есть? Или только маленький?
— Извините, а диетические елдаки продаются?
Ситуацию немного спасает то, что и сами продавцы по-английски не говорят, но со стороны, согласитесь, выглядит забавно.
Если не хотите выглядеть как идиот, запомните: в слове «coke» есть звук «у», вот так: «коук». А «кок» приберегите для более подходящего момента.
хм, не соглашусь
мне жительница США рассказала прикол:
типа, знаешь как член на английском?
- как?
- ну вот ты и сам ответил
а вовсе не кок, ну то есть я и сам в англ секу немного, там такой звук нечто среднее, но билже к "а" все-таки