Что испанцев пугает в русском?

Что испанцев пугает в русском? Испания, Русский язык, Испанский, Иммиграция, Изучение языка, Длиннопост

После моего переезда в Испанию год назад, первостепенной важностью стало изучение испанского языка. Первым робким шагом в его освоении был поиск образовательной литературы (На самом деле - вторым. Первым шагом был курс "Полиглот" от телеканала "Культура"). По мере обрастания знакомыми я обзаводился словарями, учебниками, журналами с русско-испанским переводом, которых прежние хозяева мне отдавали за ненадобностью. И одним из таких учебников оказался этот любопытный экземпляр с большой буквой Ж на обложке. По словам друзей-испанцев эта буква самая пугающая из всего русского алфавита. Вообще, многие здесь знают самые простые русские слова. Популярность русского в прибрежных городах обусловлена большим количеством русскоязычных туристов и необходимостью в их качественном обслуживании.

Что испанцев пугает в русском? Испания, Русский язык, Испанский, Иммиграция, Изучение языка, Длиннопост

Издана аж в 1958 году.

Чем же пугает испанцев великий и могучий?

I. Звуки.

Самое первое русское слово, которое испанцу предстоит выучить  - это "здравствуйте". ЗДРаВСТВуйТе. Три и четыре подряд идущих согласных! Это просто непривычно для изнеженного испанского слуха. По словам того же испанца это непроизносимое слово звучит, словно несчастный русский поперхнулся куриной косточкой.

Также шипящие звуки 'ш' и'щ' - большая преграда на пути изучения русского языка. У звуков 'ж' и 'ы' вообще нет эквивалентов в испанском.

II. Алфавит.

Стоит ли говорить, что кириллица повергает в ужас 😱 любого испанца, который решил её изучить. Испанцы попросту путаются в ней. Более того, печатное и курсивное написание одной и той же буквы зачастую не имеют ничего общего. Судите сами:

H - это "n",

n - это "p",

p - это "r",

прописная r - это "ch",

печатная R - это "ya",

прописная N - это "u",

u - это "i",

x - это "j",

B - это "v",

а цифра 3 - это "z"!

Многие испанцы учившие русский,  при написании предпочитают транслировать русские слова на латиницу как слышат, а не использовать этот шифр. К примеру: "S'esh ètij frantsuzskij bulochek, da vipey chayu".

Что испанцев пугает в русском? Испания, Русский язык, Испанский, Иммиграция, Изучение языка, Длиннопост

III. Словообразование.

Думаю все видели картинку где в столбики написаны все слова с корнем "бег"/"беж", в сравнении с run, ran, running. В русском языке смысл любого глагола можно произвольно менять посредством множества предлогов и суффиксов. И запутаться тут очень и очень просто. И на все это накладывается ворох исключений и грамматических правил.

В итоге многие кто когда-то начинал учить великий и могучий остановились на "espasiba", "privet", "putin molodes".


И маленькая история. Преподаватель попросил написать на доске любое слово на родном языке. Писал китаец, индус, мараканец и афганец. Я написал "шиншилла" курсивом. Они уставились на эту волнистую линию. И китаец на испанском спросил: "Ты сейчас расписывал маркер?".

31
Автор поста оценил этот комментарий

ну ппц, пусть чешский попробуют

Strč prst skrz krk (ˈstrʧ ˈprst ˈskrs ˈkrk (инф.)) — скороговорка на чешском и словацком языках, означает «просунь палец сквозь горло».
В ней отсутствуют гласные; все четыре слова — односложные, вершиной каждого из слогов является слоговой сонант [r].

или польский с их шипящими согласными.

или китайский с тонами, я их вообще не различаю.

есть кавказские языки где на 50 согласных одни гласный звук

или языки со щелкающими звуками как у бушменов.

раскрыть ветку
51
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Эээ, и никто так и не объяснил испанцам, что слово "здравствуйте" произносится не так, как пишется, там беглая согласная: [здраствуйте]?

раскрыть ветку
44
Автор поста оценил этот комментарий
Я тоже понял какой сложный на самом деле русский язык, только когда начал учить испанский.

ЗЫ. И как тут не вспомнить лингвистический анекдот:

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится. 
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".

- И всё?
- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

- Хорошо, как твоя фамилия, брат?

- Щекочихин-Крестовоздвиженский.

- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
раскрыть ветку