Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2)

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.1)

«Д’Артаньян и три мушкетера», 1979, режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич. Констанция — Ирина Алферова. Озвучила Анастасия Вертинская.

"Бонасье озвучивала Вертинская Настя. И сделала это просто великолепно. Таким дрожащим голосом. Потому что сама была влюблена. У нее в то время был роман с Мишей Козаковым, который озвучивал кардинала. Они не скрывали своих чувств. Я чувствую себя виноватым перед Ириной Алферовой еще и потому, что подтянул роль к голосу. Тот тембр Насти Вертинской, тот звук, такой высокий, звенящий, очень подходил к образу Бонасье. Только внешность осталась Алферовой. А так делать нельзя. Режиссерская диктатура для кино опасна."
Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост


«Д’Артаньян и три мушкетера», 1979, режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич. Арамис — Игорь Старыгин. Озвучил Игорь Ясулович."Старыгина на роль Арамиса мне порекомендовал кто-то из актеров. Правда, озвучивал свою роль не он, а Игорь Ясулович. Переозвучивали мы с разрешения Старыгина. У Старыгина небольшой дефект речи, даже приятный в жизни, но в фильме этого не должно было быть. Ведь Арамис — совершенство, «рафинэ». Они с Ясуловичем побеседовали. И на озвучании их тембр почти совпал. Ясулович Игорю специально подражал. И получился вот такой персонаж."

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост


«Д’Артаньян и три мушкетера», 1979, режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич. Кардинал Ришелье — Александр Трофимов. Озвучил Михаил Козаков."У Трофимова голос был тяжелый, манера говорить тягучая. А тут был нужен светский человек, раздражительный и самодостаточный. Трофимов в жизни немного заикается. В озвучании, как и при пении, такие люди, как правило, заикаться перестают. Но в Трофимове не было этой светской наглости. А вот Миша Козаков все это блестяще проделал своим голосом. Мне было важно, чтобы эта мрачная высокая фигура разговаривала именно так."

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост


«Д’Артаньян и три мушкетера», 1979, режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич. Аббатиса — Валентина Клименко. Озвучила Лия Ахеджакова."В голосе у Ахеджаковой есть наивность, которая и была нужна. Это есть во всех ее ролях. И именно это придало ее персонажу столько очарования. Она у меня до «Мушкетеров» озвучивала четырнадцатилетнюю девочку в фильме «Петька в космосе», главную героиню Майку. У меня с ней старая дружба. Тогда она еще не была такой знаменитой. А когда снимались «Три мушкетера», она уже прославилась. И все равно не отказала мне в озвучании. Жалко, что в титрах этого раньше не писалось. Ахеджакова великолепно озвучивала."

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«ТАСС уполномочен заявить», 1984, режиссер Владимир Фокин. Джон Глэбб — Вахтанг Кикабидзе. Озвучил Константин Степанков.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Гардемарины, вперед!», 1987, режиссер Светлана Дружинина. Александр Белов — Сергей Жигунов. Озвучил Олег Меньшиков.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Свой среди чужих, чужой среди своих», 1974, режиссер Никита Михалков. Николай Кунгуров — Александр Пороховщиков. Озвучил Игорь Кваша.«Небесные ласточки», 1976 год, режиссер Леонид Квинихидзе. Фернан Шамплатрэ — Сергей Захаров. Озвучил Олег Басилашвили.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Небесные ласточки», 1976, режиссер Леонид Квинихидзе. Фернан Шамплатрэ — Сергей Захаров. Озвучил Олег Басилашвили.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Они сражались за Родину», 1975, режиссер Сергей Бондарчук. Петр Федотович Лопахин — Василий Шукшин. Озвучил Игорь Ефимов. Василий Шукшин, как известно, умер во время съемок фильма «Они сражались за Родину». Поскольку он не успел сняться лишь в нескольких эпизодах, режиссер Сергей Бондарчук пытался найти тех актеров, с кем можно было бы закончить картину, не убирая из фильма сцены, в которых снялся Шукшин. Доснялся за Шукшина актер театра А.С. Пушкина Юрий Соловьев. Он даже снимался в той же гимнастерке, что носил на съемках Шукшин. А озвучил всю роль за Шукшина Игорь Ефимов.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост


«Холодное лето пятьдесят третьего…», 1987 год, режиссер Александр Прошкин. Николай Павлович Старобогатов, «Копалыч» — Анатолий Папанов. Озвучил Игорь Ефимов. В 1987 году умер, не успев закончить работу над фильмом, Анатолий Папанов, сыгравший роль Копалыча в «Холодном лете пятьдесят третьего». Ефимов так озвучил роль за Папанова, что отличить голоса актеров было невозможно.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Собака на сене», 1977, режиссер Ян Фрид. Тристан — Армен Джигарханян. Озвучил Игорь Ефимов.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост


«Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», 1979-1986, режиссер Игорь Масленников. Инспектор Лестрейд — Борислав Брондуков. Озвучил Игорь Ефимов.
"Передо мной встала задача найти на роль Лестрейда комичного, забавного актера, потому что именно таким был он в сценарии. Выяснилось, что все наши комики какие-то очень уж русские и найти «англичанина» — это целая проблема. Типологически вроде ничего, но как только начинают играть, то сразу что-то неанглийское выходит. А Брондуков был и комичным персонажем, и, как мне казалось, интернациональным. Мы с ним встретились, но он сразу сказал: «Какой я англичанин? У меня же украинский акцент!» Я сказал, что мы сможем переозвучить. Уже тогда существовала этическая норма, что без разрешения самого исполнителя переозвучивать его каким-то другим голосом нельзя. Тогда Боря сказал: «Замечательно, если это будет Игорь Ефимов». Кроме Лестрейда Ефимов в этих фильмах озвучил Маркёра, майора Шолто, доктора Гримсби Ройлотта и возничего Перкинса."

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Солярис», 1972, режиссер Андрей Тарковский. Снаут — Юри Ярвет. Озвучил Владимир Татосов.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Сталкер», 1978, режиссер Андрей Тарковский. Профессор — Николай Гринько. Озвучил Сергей Яковлев.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Человек родился», 1956, режиссер: Василий Ордынский. Надя Смирнова — Ольга Бган. Озвучила Людмила Гурченко. На роль Нади Смирновой пробовалась Людмила Гурченко, но худсовет не утвердил ее, тогда Гурченко убедила режиссера В. Ордынского отдать ей озвучивание.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Человек-невидимка», 1984, режиссер Александр Захаров. Кэмп — Ромуальдас Раманаускас. Озвучил Сергей Малишевский.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Выше Радуги», 1986, режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич. Алик Радуга — Дмитрий Марьянов. Озвучил Дмитрий Харатьян.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Приключения Электроника», 1979 , режиссер Константин Бромеберг. Сыроежкин — Юрий Торсуев. Озвучила Ирина Гришина.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Приключения Электроника», 1979, режиссер Константин Бромеберг. Электроник — Владимир Торсуев. Озвучила Надежда Подъяпольская.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна», 1981, режиссер Станислав Говорухин. Гекльберри Финн — Владислав Галкин. Озвучила Александра Назарова.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

Источник:https://bigpikcha.ru/?p=851898

«Никколо Паганини», 1982 год. Режиссер Леонид Менакер.Паганини - Владимир Мсрян. Озвучил Сергей Шакуров.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Телеграмма», 1971. Режиссер Ролан Быков.Жених - Станислав Садальский. Озвучил Роман Филиппов.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост


«Лес», 1980 год. Режиссер Владимир Мотыль.Несчастливцев – Борис Плотников. Озвучил Юрий Демич.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

«Стрелы Робин Гуда», 1975. Режиссер Сергей Тарасов.Робин Гуд – Борис Хмельницкий. Озвучил Александр Белявский.

Актеры советского кино с чужими голосами (ч.2) Советское кино, Советские актеры, Дубляж, Олдфаги, Длиннопост

Источник: http://foboxs.com/time..3766


Продолжение следует

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

А для чего вообще такое делается? Голос лучше подходит под роль?

раскрыть ветку (6)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Бывает, что так. А бывает, что у актера акцент, неуместный для этого образа.

А бывает хз что. Александр Демьяненко озвучивал Баниониса во всех фильмах. Типаж схожий, только Демьяненко более статный. Почему было не взять в кадр Демьяненко, особенно на те роли, где главное как раз его монологи и диалоги, я не знаю. Но как-то очень обидно за него. Одно дело, когда озвучиваешь Бельмондо, Де Ниро или Бушеми, а другое когда мужика похожего на себя с акцентом и стремным голосом.

раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Тут много "хз". Вот спрашивается, зачем надо было озвучивать Джигарханяна, Жигунова, Пороховщикова, Плотникова?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Про Жигунова, режиссер говорила - у него на тот момент был заметный южно-русский акцент, который сильно резал ухо. А вот с остальными действительно много вопросов.

7
Автор поста оценил этот комментарий

В "Иронии судьбы" и "12 стульев", например, озвучивали другие актёры потому, что  Брыльска и Гомиашвили плохо говорили по русски.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Гомиашвили не озвучивал из-за болезни https://pikabu.ru/story/akteryi_sovetskogo_kino_s_chuzhimi_g...


«12 стульев», 1971, режиссер Леонид Гайдай. Остап Бендер — Арчил Гомиашвили. Озвучил Юрий Саранцев. Арчил Гомиашвили не пришел на озвучивание фильма из-за болезни. То, как озвучил Остапа Бендера Юрий Саранцев, совершенно не понравилось Арчилу Гомиашвили. Как-то при встрече Гомиашвили сказал Леониду Гайдаю, что никогда бы не снялся в его фильме, зная о замысле режиссера. Леонид Гайдай не медля ответил, что если бы он знал, что будет возможен такой конфликт, то ни за что не взял бы его на главную роль. После этого скандала они не разговаривали достаточно много времени.
Автор поста оценил этот комментарий
Поддерживаю вопрос
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку