Недавно был опубликован пост с переводом схемы с систематическим древом пернатых, которая основана на исследованиях, проведённых группой учёных и была опубликована в составе статьи в журнале Nature в 2015 году.
Перевод был сделан @MartinDont, при участии @sirokolevantes и меня, я же клеила хайрез.
Это очень большая и занимательная штука и иметь доступ к результатам подобных исследований, да ещё и на русском языке, скажем так, лишним не будет.
Так как я страдаю лёгкой формой перфекционизма (это когда всё делаешь через одно место, а потом вдруг "О, а вот это я должен сделать идеально!"), я решила немного отредактировать результат для себя. И тут-то обнаружилось несколько ошибок, поэтому публикую исправленную версию, прошу ознакомиться. Но самая мякотка ближе к концу.
Итак, что было исправлено и на что обратить внимание:
1. Хохлатые паламедии исправлены на Паламедеи, убрано "хохлатые" – это название вида.
2. Американские стрижи. Стоит обратить внимание, что ранее виды этого рода включались в род американские стрижи. Непосредственно для рода Streptoprocne нет русского названия.
3. Цветноголовые чайки. Виды этого рода как и многие другие ранее включались в род Larus, но он признан полифилетическим. Цветноголовые – моя отсебятина, основанная на латинском названии, исключительно чтобы показать, что это не все чайки целиком.
4. Северотихоокеанские альбатросы. Было: Дымчатые альбатросы. В прошлой версии латинское название Phoebastria было перепутано с Phoebetria. Устоявшегося русскоязычного названия рода нет, переведено с английского.
5. Вильсоновы качурки. В прошлой версии было приведено название "океанники", которое не принято в русском языке (см. Бёме, Флинт - Пятиязычный словарь названий животных. Птицы).
6. Олуши-морусы. Для этого рода нет устоявшегося русского названия, иногда их называют просто олушами, хотя это название другого рода – Sula. Так что просто обратите внимание.
7. Хвостатые птицы-мыши. Устоявшегося русского названия опять же нет, как и в прошлой версии, "хвостатые" предложено мной по корню οὐρά (oura) – хвост.
8. Ласточкокрылые пуховки. Исправлено с "ласточковые".
9. Бородастики-кабезоны. Обратите внимание, что этот род и род Megalaima, которые выше – разные семейства, хоть и имеют схожие русскоязычные названия.
10. Кариамы. Убрано прилагательное "хохлатые". В семействе два вида в двух родах и оба представлены в схеме (чунги). Хоть второй вид называется черноногая кариама, перепутать сложно.
11. Ложнонектарницы. Убрано "короткоклювые". Короткоклювые ложнонектарницы – это название вида.
12. Скрытные манакины. Были исправлены "зелёные манакины". Зелёные манакины – русскоязычное название другого рода – Chloropipo (см. Пятиязычный словарь...), очевидно, в прошлой версии было переведено англоязычное название вида Green manakin. У этого рода нет устоявшегося названия в русском языке, поэтому опять отсебятина: прилагательное было взято от корня: криптос – скрытый.
13. Рогатые манакины. Нет русского названия. В прошлой версии по ошибке род был принят за монотипный и назван по названию вида – красношапочная пипра – который раньше вовсе относился к роду Pipra. Прилагательное (да, отсебятина) дано по корню: керато – рог.
14. И по мелочи: ястребам было возвращено множественное число, а к некоторым названиям было добавлено "настоящие" – в некоторых случаях так легче гуглится, но в целом это просто кажется мне правильным.
Так же были по возможности переведены названия старших таксонов, однако далеко не у всех есть русскоязычные аналоги и тут я химичить с корнями не стала. Немного подправила геохронологическую шкалу, перебила текст с сохранением латинских названий и приведением его к единообразию. Текст оригинала не порушив градиента помог стереть мой знакомый (если ты это читаешь, привет и спасибо), так как сама я не умею фотошопить.
Результат в формате PDF или PNG скину любому желающему по запросу в комментариях.