lanseg

lanseg

Не более 512 символов
На Пикабу
Дата рождения: 01 января 1930
поставил 18357 плюсов и 23785 минусов
отредактировал 79 постов
проголосовал за 101 редактирование
Награды:
10 лет на Пикабу
144К рейтинг 80 подписчиков 10 подписок 207 постов 84 в горячем

Наказание

xxx: Когда я ходил в детский сад и хулиганил, воспитательница сажала меня на стул и не давала играть. Приходилось смотреть, как играют другие. Тогда это было наказанием. Сейчас это называется летсплеями.

Осенний Маттерхорн

Осенний Маттерхорн

Тото и оно

Тото и оно

Происхождение американского футбола

Происхождение американского футбола Перевод, Американский футбол

Перевод:

- Если вратарю можно брать мяч в руки, почему он просто не схватит его, не пробежит через всё поле и не засунет его в ворота соперника? Он что, тупой?

- Ну, "умные американцы" со своим футболом так и поступили.

Защитники: меджвежий трип.

Коты, коты никогда не меняются

Коты, коты никогда не меняются Кот, Книги, История

Пустое место в этой книге оставлено не просто так. Однажды ночью, когда писец оставил книгу открытой, на неё написал какой-то местный кот.


"Здесь ничего не пропущено, просто ночью сюда нагадил кот. Будь проклят этот кот, обоссавший эту книгу одной ночью в Девентере и все ему подобные коты! И будьте осторожны, никогда не оставляйте открытыми книги там, куда могут добраться коты!"


"Here is nothing missing, but a cat urinated on this during a certain night. Cursed be the pesty cat that urinated over this book during the night in Deventer and because of it many others [other cats] too. And beware well not to leave open books at night where cats can come."


http://museum-of-artifacts.eu/post/142397409707/a-medieval-m...

Показать полностью 1

Come Out Ye' Black And Tans

«Come Out Ye' Black And Tans» («Выходите, вы, чёрно-коричневые») — ещё одна англо-ирландского происхождения. Песня поётся от лица ирландских повстанцев и посвящается «black and tans» (чёрно-коричневым), членам британской вспомогательной военизированной организации, действовавшей в Ирландии в 1920-е годы. Песня была написана Домиником Биэном в честь его отца Стивена на популярный мотив, также используемый в лоялистской песне «Boyne Water».

Come Out Ye' Black And Tans Ирландия, Великобритания, Песня, Видео, Длиннопост, Ирландская республиканская армия

Группа «чёрно-коричневых» у отеля в Дублине перед атакой ИРА.

Само их название происходит от цвета униформы, которую носили члены военизированной организации, отправленные подавлять восстание в Ирландии. Несмотря на то, что большую часть чёрно-коричневых составляли бывшие британские солдаты-ветераны Первой мировой войны, это была не военная, а полицейская организация, так как британское руководство считало ирландское движение за независимость внутренним делом государства.

Come Out Ye' Black And Tans Ирландия, Великобритания, Песня, Видео, Длиннопост, Ирландская республиканская армия

«Чёрно-коричневый» с пулемётом Льюиса.

Весьма жёсткие методы «чёрно-коричневых» вызвали негативную реакцию не только в Ирландии, но и в самой Британии. Если в Ирландии это привело к ещё большей поддержке ИРА в народе, то в Англии увеличило число сторонников мирного решения ирландского вопроса. Позже, многие члены этой организации имели сложности с возвращением к мирной жизни. Всего в период с 1920 по 1922-й годы в рядах чёрно-коричневых служило около 7000 человек.

В песне есть довольно явные отсылки к различным событиям ирландской борьбы за независимость и принижаются военные победы Британии.

Come Out Ye' Black And Tans Ирландия, Великобритания, Песня, Видео, Длиннопост, Ирландская республиканская армия

Та самая Killeshandra из припева. Примечательна только упоминанием в этой песне.

Come, tell us how you slewThem ol' Arabs two by two - подавление антибританского восстания в Ираке в 1920 году, в котором погибло 500 британских военных и от 5000 до 10000 иракцев.
Like the Zulus, they had spears and bows and arrows - англо-зулусская война 1879 года, когда Британская Империя ликвидировала независимое зулусское государство, потеряв при этом в пять раз меньше людей, чем зулусы (~1727 и ~8250).

Come Out Ye' Black And Tans Ирландия, Великобритания, Песня, Видео, Длиннопост, Ирландская республиканская армия

Чарльз Парнелл

Come, let us hear you tell

How you slandered great Parnell - Чарльз Стюарт Парнелл, ирландский политик, член британской палаты общин. Являлся сторонником гомруля (home rule) - широкой автономии Ирландии.

Come Out Ye' Black And Tans Ирландия, Великобритания, Песня, Видео, Длиннопост, Ирландская республиканская армия

Горожане Дублина во время пасхального восстания 1916 года. Надпись лозунге - «Мы служим не королю и не кайзеру, а Ирландии»

Where are the sneers and jeers

That you bravely let us hear,

When our heroes of sixteen were executed - участники пасхального восстания 1916 года, когда сторонники независимости Ирландии попытались воспользоваться участием Великобритании в первой мировой войне, но, благодаря численному превосходству и наличию артиллерии, восстание было подавлено британцами, а лидеры восстания были казнены.

Иногда, в песне встречается ещё один куплет, в котором выражается надежда на скорое падение шонинов - ирландцев, сторонников Британской Империи.

«Каноническое» исполнение от Wolfe Tones.

Исполнение песни солдатами ГДР

Песня, наложенная на видеоряд из фильма «Ветер, который качает вереск»

Показать полностью 5 3

Что нам делать с пьяным матросом?

Что нам делать с пьяным матросом? Sea shanties, Drunken sailor, Видео, Длиннопост

Drunken sailor («Пьяный моряк»), также «What Will We Do with a Drunken Sailor?» (рус. «Что мы сделаем с пьяным моряком?») — народная песня шанти девятнадцатого века. Вообще, «песни шанти» это песни, которые пели британские моряки до XX века, а в настоящее время сохраняются собирателями и любителями фольклорной музыки.

Песня написана на ирландскую народную танцевальную и маршевую мелодию «Óró Sé do Bheatha 'Bhaile'». Текст песни был впервые опубликован в 1891 г. под заголовком «Что сделать с пьяным моряком?»

Песня была перепета множеством мировых исполнителей, в том числе британской группой King's Singers, Питом Сигером и канадской группой The Irish Rovers. В начале 1960-х годов, на студии Дона Янсе песня была записана в исполнении The Idlers, а также The Yale Alley Cats.

Текст полон английским морским сленгом тех времён и не стоит воспринимать его буквально. Например, «Put him in a bed with a captain's daughter» означает вовсе не предложение развлечься с дочкой капитана, а довольно суровое наказание девятихвостой плетью (Cat o' nine tails).
Такая, вот, «капитанская дочка» -> 

Что нам делать с пьяным матросом? Sea shanties, Drunken sailor, Видео, Длиннопост

А вот и её «Кровать»

Что нам делать с пьяным матросом? Sea shanties, Drunken sailor, Видео, Длиннопост

В 2011 году под названием «Что нам делать с мёртвой шлюхой» песня была записана российской фолк-панк-группой Garlic Kings активно использующей тему пиратства и баллад на морскую тематику в своем творчестве.

Другой известный вариант этой песни, в более медленном темпе и немного изменённым содержанием, «Drunken Whaler», известен многим игре Dishonored. Впервые её услышали в трейлере на E3, а в самой игре NPC периодически насвистывают эту песню, а текст можно найти в книге на первом уровне.

У нас же её перепел Борис Гребенщиков, сохранив мотив, часть припева, и само название «Что нам делать с пьяным матросом?»

Показать полностью 2 4
Отличная работа, все прочитано!