Как в Китае издеваются над собаками. Часть 1
Давайте отвлечёмся немного от серьёзных тем и лексики и вернёмся к актуальному и живому интернет-сленгу. Что волнует обычных китайцев больше всего?
Конечно же, деньги любовь. У жителей Поднебесной Империи Вечного Коммунизма существует целый свод неписаных правил поведения, предписывающих как вести себя, если у тебя кого-то есть вторая половинка (если ты китаец, то у тебя её, скорее всего, нет). Кроме этого, есть специальный словарь слов и понятий, с помощью которого можно научиться выражать свои страдания от невыносимого и гордого одиночества. Вот про эти слова мы сейчас немного и поговорим.
Одиноких людей китайцы иронично называют 单身狗 (dānshēn gǒu) – «одинокий пёс» (вне зависимости от пола, ведь китайцы не сексисты). Собакой-образцом, так сказать, является вот этот милый пёсик сверху (он же появляется и во всех связанных мемаъ и картинках).
Это очень популярное выражение в Китае в связи с увеличивающимся количеством одиноких – намеренно или нет – молодых людей. Используется иронично и даже немного с гордостью по отношению, чаще всего, к себе.
«Одинокий пёс» – основное понятие. Второе, но не менее важное – 撒狗粮 (sā gǒuliáng) – дословно «сыпать корм для собак», что по смыслу можно перевести как «хвастаться отношениями перед одинокими людьми» или «выставлять отношения напоказ». В Китае это – страшный грех, ибо значит, что кто-то хвастается перед «одинокими голодными собаками» «кормом», который они не могут поесть.
Понимаю, звучит немного запутано, поэтому вот вам хороший пример:
哼,最讨厌你们这些情侣了,整天撒狗粮,虐我这个单身狗。我饿了! – Хм, больше всего ненавижу такие парочки, как вы. Весь день хвастаетесь своими отношениями (сыпете собачий корм) и издеваетесь над одинокой мной (издеваетесь над одинокой собакой). Я голодна!