AKucheriavyi
Награды:
1142 рейтинг
7 подписчиков
2 подписки
13 постов
1 в горячем
Ценителям правильных литературных переводов
Хочу поделиться с вами шедевром искусства литературного перевода. Ниже приведен совсем коротенький отрывок из романа «Чужак в стране чужой» Р. Хайнлайна в трех версиях: оригинальный английский текст, перевод моего авторства и собственно ШЕДЕВР. Квинтэссенция шедевральности заключена в предложении, выделенном жирным шрифтом, остальное – чтоб вы были уверены, что я правильно соотнёс границы предложения в оригинале и переводе. Итак,
Оригинальный текст:
ONCE UPON A TIME when the world was young there was a Martian named Smith. Valentine Michael Smith was as real as taxes but he was a race of one.
The first human expedition from Terra to Mars was selected on the theory that the greatest danger to man in space was man himself. At that time, only eight Terran years after the founding of the first human colony on Luna, (…).
Близкий к дословному смысловой перевод:
В далекие времена, когда мир был еще молод, жил на свете марсианин, которого звали Смит. Валентайн Майкл Смит был реален, как налоги, но представлял собой расу из одного-единственного представителя.
Состав первой человеческой экспедиции на Марс был подобран на основе теории, что величайшую опасность для человека в космосе представляет сам человек. В те времена, спустя 8 лет после основания первой человеческой колонии на Луне, (…).
И, собственно, ОН)
Жил да был марсианин, и звали его Валентайн Майкл Смит. И ежу ясно, что самую большую опасность для человека представляет человек (то ли он сам, то ли его ближний, а может, даже и не ближний, а какой-нибудь совсем уж дальний — тут мнения расходятся). Вот этот-то хорошо известный очень распространенному в природе насекомоядному млекопитающему (см. сочинения А. Брэма) факт и стал основополагающим при подборе кадров для первой марсианской экспедиции (марсианской, это в смысле человеческой — на Марс, а не, скажем, марсианской — невесть куда). В те далекие времена, через восемь лет после основания первого поселения на Луне, (…).
А вы говорите, переводчики русских дубляжей упоротые)
П. С. Правильность или неправильность моей версии перевода легко проверить вашими познаниями в английском или другим переводом романа, имеющимся в сети.
Оригинальный текст:
ONCE UPON A TIME when the world was young there was a Martian named Smith. Valentine Michael Smith was as real as taxes but he was a race of one.
The first human expedition from Terra to Mars was selected on the theory that the greatest danger to man in space was man himself. At that time, only eight Terran years after the founding of the first human colony on Luna, (…).
Близкий к дословному смысловой перевод:
В далекие времена, когда мир был еще молод, жил на свете марсианин, которого звали Смит. Валентайн Майкл Смит был реален, как налоги, но представлял собой расу из одного-единственного представителя.
Состав первой человеческой экспедиции на Марс был подобран на основе теории, что величайшую опасность для человека в космосе представляет сам человек. В те времена, спустя 8 лет после основания первой человеческой колонии на Луне, (…).
И, собственно, ОН)
Жил да был марсианин, и звали его Валентайн Майкл Смит. И ежу ясно, что самую большую опасность для человека представляет человек (то ли он сам, то ли его ближний, а может, даже и не ближний, а какой-нибудь совсем уж дальний — тут мнения расходятся). Вот этот-то хорошо известный очень распространенному в природе насекомоядному млекопитающему (см. сочинения А. Брэма) факт и стал основополагающим при подборе кадров для первой марсианской экспедиции (марсианской, это в смысле человеческой — на Марс, а не, скажем, марсианской — невесть куда). В те далекие времена, через восемь лет после основания первого поселения на Луне, (…).
А вы говорите, переводчики русских дубляжей упоротые)
П. С. Правильность или неправильность моей версии перевода легко проверить вашими познаниями в английском или другим переводом романа, имеющимся в сети.
Роберт Энсон Хайнлайн
Роберта Хайнлайна справочные издания включают в «большую тройку писателей-фантастов ХХ века», наряду с Кларком и Азимовым. Честно говоря, не понимаю, как его можно ставить в один ряд с кем-либо, но это, конечно, только мое скромное мнение.
Поскольку Хайнлайн – писатель-фантаст, то вполне логично, что в его произведениях присутствуют звездолеты, путешествия во времени, человеческие колонии и базы на других планетах, попытки порабощения Земли пришельцами, полеты к другим планетам и тому подобное.
Но писал Хайнлайн не об этом.
Он писал о вещах, которые останутся актуальными и справедливыми через 20, 50, 200 лет. Он писал о человеческой храбрости, преданности долгу, о Боге и религии, о политике, свободе, об извечных поисках счастья, о жизни и смерти. Его персонажи, попадают в самые сложные ситуации, но всегда дерутся до конца и выходят из них с честью – или с честью погибают. Они говорят чертовски правильные вещи, даром что созданы автором с более полувека назад.
>Этой зимой Пит регулярно инспектировал свою дверь, но не выходил через нее – ему не нравилось белое вещество, покрывающее землю, и он начинал приставать ко мне, требуя открыть ему большую дверь.
> Он был твердо убежден, что за одной из дверей обязательно должно быть лето. Это значило, что каждый раз я должен был обходить все одиннадцать дверей и держать каждую из них открытой до тех пор, пока он не убеждался, что за ней все та же зима, и не разочаровывался в своих поисках.
> Пит оставался в доме до тех пор, пока неумолимая гидравлика естества не выгоняла его на улицу. Когда он возвращался, на его лапах постукивали ледышки, словно башмачки на деревянной подошве. Он свирепо пялился на меня и отказывался мурлыкать до тех пор, пока не слизывал их… а потом прощал меня до следующего раза.
> Но он никогда не переставал искать дверь в Лето.
(Дверь в лето)
>- Политика - грязная игра.
> - Нет. (…) Такой вещи, как грязная игра, не существует вообще. Зато часто приходится иметь дело с грязными игроками. (…) Это грубая, иногда грязная и всегда тяжелая работа, сопровождаемая уймой тоскливых и нудных мелочей. Но это единственный вид спорта, который годится для настоящего мужчины. Все другие игры - это для детишек.
(Двойная звезда)
>— Можно ли отказ от освобождения тысячи военнопленных считать достаточно обоснованной причиной для возобновления войны? (…)
> — Да, сэр. Этой причины более чем достаточно.
> — (…) А один пленный, которого не хотят отпускать? Не будет ли преступлением вовлечь страну (а на деле две страны) в войну ради спасения одного человека? Тысячи человек погибают ежедневно в катастрофах и несчастных случаях… так стоит ли колебаться из-за одного?
> Он взял меня за горло. И я ответил так, как ответил бы на моем месте любой десантник:
> — Да, сэр!
> — Что «да»?
> — Неважно, тысяча человек или один. Нужно драться. (Звездный десант)
>Я слышал, что где-то есть священники, которые не идут в бой вместе со всеми, и не мог понять, как такие священники могут работать в войсках. Как может священник благословлять кого-нибудь на то, чего он сам не хочет и не может делать?
(Звездный десант)
>Раба освободить невозможно. Только он сам может освободить себя. Этого нельзя сделать сверху, как и поработить свободного - его можно лишь убить.
(Двойная звезда)
>Звезды не могут быть завоеваны людьми с мелкими страстишками, для этого надо быть великими, как велик сам Космос.
(Двойная звезда)
Кратко о произведениях, откуда взяты цитаты:
Дверь в лето. Дэн Дэвис, талантливый инженер, натерпевшись ударов судьбы, решает бежать от них, и не куда-нибудь, а в будущее. О том, человек и его кот ищут свою Дверь в Лето – как ищем ее все мы.
Двойная звезда. Безработному актеру волей судеб приходится стать двойником известнейшего в Солнечной системе политика. О земной политике, вышедшей за пределы одной планеты. О политике, такой, какой она, вероятно, никогда не станет.
Звездный десант. «Будни» так называемой Мобильной пехоты во время войны с инопланетной расой арахнидов. Об армии и военных, о том, что же такое война, о том, что значит быть Гражданином, о цене свободы… К/ф Верховена не является даже бледной тенью этого романа.
Поскольку Хайнлайн – писатель-фантаст, то вполне логично, что в его произведениях присутствуют звездолеты, путешествия во времени, человеческие колонии и базы на других планетах, попытки порабощения Земли пришельцами, полеты к другим планетам и тому подобное.
Но писал Хайнлайн не об этом.
Он писал о вещах, которые останутся актуальными и справедливыми через 20, 50, 200 лет. Он писал о человеческой храбрости, преданности долгу, о Боге и религии, о политике, свободе, об извечных поисках счастья, о жизни и смерти. Его персонажи, попадают в самые сложные ситуации, но всегда дерутся до конца и выходят из них с честью – или с честью погибают. Они говорят чертовски правильные вещи, даром что созданы автором с более полувека назад.
>Этой зимой Пит регулярно инспектировал свою дверь, но не выходил через нее – ему не нравилось белое вещество, покрывающее землю, и он начинал приставать ко мне, требуя открыть ему большую дверь.
> Он был твердо убежден, что за одной из дверей обязательно должно быть лето. Это значило, что каждый раз я должен был обходить все одиннадцать дверей и держать каждую из них открытой до тех пор, пока он не убеждался, что за ней все та же зима, и не разочаровывался в своих поисках.
> Пит оставался в доме до тех пор, пока неумолимая гидравлика естества не выгоняла его на улицу. Когда он возвращался, на его лапах постукивали ледышки, словно башмачки на деревянной подошве. Он свирепо пялился на меня и отказывался мурлыкать до тех пор, пока не слизывал их… а потом прощал меня до следующего раза.
> Но он никогда не переставал искать дверь в Лето.
(Дверь в лето)
>- Политика - грязная игра.
> - Нет. (…) Такой вещи, как грязная игра, не существует вообще. Зато часто приходится иметь дело с грязными игроками. (…) Это грубая, иногда грязная и всегда тяжелая работа, сопровождаемая уймой тоскливых и нудных мелочей. Но это единственный вид спорта, который годится для настоящего мужчины. Все другие игры - это для детишек.
(Двойная звезда)
>— Можно ли отказ от освобождения тысячи военнопленных считать достаточно обоснованной причиной для возобновления войны? (…)
> — Да, сэр. Этой причины более чем достаточно.
> — (…) А один пленный, которого не хотят отпускать? Не будет ли преступлением вовлечь страну (а на деле две страны) в войну ради спасения одного человека? Тысячи человек погибают ежедневно в катастрофах и несчастных случаях… так стоит ли колебаться из-за одного?
> Он взял меня за горло. И я ответил так, как ответил бы на моем месте любой десантник:
> — Да, сэр!
> — Что «да»?
> — Неважно, тысяча человек или один. Нужно драться. (Звездный десант)
>Я слышал, что где-то есть священники, которые не идут в бой вместе со всеми, и не мог понять, как такие священники могут работать в войсках. Как может священник благословлять кого-нибудь на то, чего он сам не хочет и не может делать?
(Звездный десант)
>Раба освободить невозможно. Только он сам может освободить себя. Этого нельзя сделать сверху, как и поработить свободного - его можно лишь убить.
(Двойная звезда)
>Звезды не могут быть завоеваны людьми с мелкими страстишками, для этого надо быть великими, как велик сам Космос.
(Двойная звезда)
Кратко о произведениях, откуда взяты цитаты:
Дверь в лето. Дэн Дэвис, талантливый инженер, натерпевшись ударов судьбы, решает бежать от них, и не куда-нибудь, а в будущее. О том, человек и его кот ищут свою Дверь в Лето – как ищем ее все мы.
Двойная звезда. Безработному актеру волей судеб приходится стать двойником известнейшего в Солнечной системе политика. О земной политике, вышедшей за пределы одной планеты. О политике, такой, какой она, вероятно, никогда не станет.
Звездный десант. «Будни» так называемой Мобильной пехоты во время войны с инопланетной расой арахнидов. Об армии и военных, о том, что же такое война, о том, что значит быть Гражданином, о цене свободы… К/ф Верховена не является даже бледной тенью этого романа.
Смысл жизни
Жизнь не имеет смысла. Смысл – это всегда несвобода. Смысл – это жесткие рамки, в которые мы загоняем друг друга. Говорим – смысл в деньгах. Говорим – смысл в любви. Говорим – смысл в вере. Но все это – лишь рамки. В жизни нет смысла – и это ее высший смысл и высшая ценность. В жизни нет финала, к которому ты обязан прийти – и это важнее тысячи придуманных смыслов.
(с) С. Лукьяненко, "Спектр".
(с) С. Лукьяненко, "Спектр".