Пожалуйста, будьте вежливы! В новостных и политических постах действует Особый порядок размещения постов и комментариев.

Перевод казахского языка на латиницу: Операция "Ы".

Перевод казахского языка на латиницу: Операция "Ы". Казахстан, Алфавит, Латинизация, Политика, Негодование, Мнение, Филология, Длиннопост

Герман Садулаев,

писатель.


https://russian.rt.com/opinion/378822-german-sadulaev-kazahs...

Перевод казахского языка на латиницу: Операция "Ы". Казахстан, Алфавит, Латинизация, Политика, Негодование, Мнение, Филология, Длиннопост

Когда видишь картинку человека, раскоряченного в невозможной позе в невероятном месте, всегда возникают два вопроса: как и зачем? То же самое я думаю относительно перевода казахской письменности на латиницу.

Штатные и внештатные успокоители поспешили успокоить взволнованное российское общество: не волнуйтесь, Казахстан — наш стратегический партнёр, друг, почти что брат, перевод письменности с кириллицы на латиницу — вовсе не политический шаг.


Вы так думаете? Действительно? Конечно, это политический шаг. Какой же ещё? В нашем политическом мире любой шаг — политический. И нет ничего более политического, чем манипуляции с языком, письменностью и прочими символами культуры. Это пятая эссенция, наибольшая концентрация политического — политическое в предельной области символического.


И послание руководства Казахстана, посылаемый неограниченному кругу лиц этим самым политическим шагом и жестом, до неприличия прост: смотрите, мы не с Россией, которая изгой, защитник Асада, союзник Ирана и КНДР, оккупант восточной Украины и вообще "плохой парень", мы с вами, с цивилизованным мировым сообществом, с Турцией, Западом и, конечно, с Америкой. Мы даже латиницу у себя внедряем, чтобы вашим солдатам было легче прочитать Chaihana на вывесках наших гостеприимных ресторанов, когда базы НАТО встанут на нашей земле.


Они ведут себя так, словно России уже не существует. И готовятся открывать гостеприимные беспошлинные таможни и безвизовые пункты пропуска на казахско-украинской границе?


«Нет, нет! — кричат успокоители. — Вы нагоняете панику! Дело не в этом, а в фонетике. Просто кириллица не подходит фонетическому строю казахского языка!»


Правда, что ли, не подходит? Ах, как жаль… Кириллица не подходит, значит. А латиница, значит, подходит? Вы сами себя послушайте со стороны. А лучше послушайте какого-нибудь филолога. Хотя бы любителя. Или студента. И вы не обижайтесь, но он вам одну вещь скажет: никакой чужой алфавит не подходит никакому чужому языку.


Думаете, кириллица идеально соответствует фонетике русского языка? Да как бы не так! У нас буква «ш» в слове «шум» читается не так, как в слове «шапка». Буква одна, а звуки разные. У нас гласные в неударных позициях произносятся иначе, чем в ударных. В хрестоматийном слове «корова» первое «о» читается как последнее безударное «а», а не как второе «о», ударное. Слава богу, у нас есть буква «ы». За букву «ы» кириллице можно многое простить. В латинице нет буквы «ы». Из-за этого западные санскритологи передают санскритское слогообразующее «ры» как ri, и пять поколений западных йогов никак не могут приблизиться к просветлению, потому что неправильно произносят мантры.


В казахском языке есть буква «ы». Есть буква «Ы»!

Иногда кажется, что это вообще главная казахская буква. Если в русском языке буква «ы» встречается довольно редко, то в казахском языке буква «ы» в каждом втором слове. А в каждом третьем слове две буквы «ы»! С буквы «ы» в казахском языке даже начинаются некоторые слова. Например, «экономика» по-казахски «Ықтисат». А «крокодил» по-казахски «қолтЫрауЫн». Две «Ы»! Как казахи будут свою самую главную букву писать на латинице? С помощью специального знака Ï ? Можно, конечно и так. А главное — зачем?


Латиница — это довольно бедный алфавит.

Даже европейские народы вынуждены использовать дополнительные диакритические знаки, чтобы передать на письме звуки своих языков. Умлауты и всё прочее. Алфавиты, разработанные для языков народов СССР в советское время на основе кириллицы, тоже не являются кириллицей. Они полны специальных знаков. И так всегда. И к латинице придётся прибавлять знаки. Не хватит латиницы. Так зачем же нужна эта бессмысленная реформа казахского языка?


Политика. Только политика. Ничего кроме политики.


В идеале, для того чтобы точно отразить на письме звуки языка, каждому языку нужна собственная система записи звуков. Самостоятельная, оригинальная. Если бы речь шла о нуждах языка и культуры, можно было бы представить такой сверхамбициозный и интересный проект: создание оригинальной казахской письменности на основе каких-нибудь доисторических степных рун. Или, наоборот, — ультра-модерн, небывалые знаки, с использованием самых современных достижений филологической науки, педагогики, психологии и так далее. Но латиница — это банально.


Просто политика.

Перевод казахского языка на латиницу: Операция "Ы". Казахстан, Алфавит, Латинизация, Политика, Негодование, Мнение, Филология, Длиннопост

Говорят: для того, чтобы казахским детям было проще учить английский язык.


Ерунда. Язык нужно учить вместе с алфавитом. Английский язык нужно учить вместе с английским алфавитом. Использование латиницы только помешает. Потому что казахское «т», русское «т», и английское t – это разные звуки. Тем более, казахское «қ» — это не английское k. Всё равно придётся придумывать дополнительные знаки. И все только запутаются.


И почему вы думаете, что казахские дети такие тупые? Я так не думаю. Я думаю, что казахские дети — очень умные. В советские времена для них не составляло никакой проблемы одинаково хорошо знать два языка: родной и русский. И русский был как родной. А ещё в Казахстане долго жили выселенные чеченцы, и некоторые чеченцы выучили казахский язык, а некоторые казахи выучили вдобавок к русскому и чеченский язык. Что не мешало им всем изучать в школах и институтах английский, немецкий и французский языки. Ну и муллы. Эти в пределах Корана знали арабский. Это нормально. Нормальный человек, получающий нормальное образование, может спокойно знать два, три, четыре, пять языков — и каждый со своей собственной системой записи звуков. Не надо упрощать культуру, не надо отуплять людей. Надо учить, образовывать, поднимать людей.


Когда я начинал изучать санскрит, мне казалось: зачем этот сложный древнеиндийский слоговый алфавит, деванагари? Не лучше ли просто использовать транслитерацию? Но довольно скоро я понял, что деванагари незаменим. В своём блоге я даже предложил перевести русскую письменность на деванагари. Это шутка. Деванагари идеально отображает на письме звуки санскрита. Для другого языка нужна другая система.


И есть ещё такая штука: традиция.


У французов слово, записанное восемью буквами, произносится как два звука. Большинство букв в этом слове не читается, а те звуки, которые произносятся, не имеют прямого отношения ни к одной из букв. Это потому, что даже европейское (да и русское) письмо есть нечто среднее между фонетической записью и иероглификой. Опытный читатель видит сразу всё слово, целиком, как символ или иероглиф, и без труда произносит восемь букв в два звука. Вы скажете, что это неудобно?


Культура – это вообще неудобная вещь. Удобнее справлять естественную нужду там, где тебя застанет позыв, а культурные люди придумали сортиры.


И ещё культура выполняет роль защиты от чужаков. И от дураков — не в последнюю очередь.


А то почему бы китайцам не перейти на латиницу? Коммунистическая партия Китая не разрешает? А японцы, максимально вестернизированные и оккупированные Америкой, — почему они сохраняют свои сложные иероглифы? Перешли бы на латиницу, лучше бы интегрировались с Америкой (хотя куда лучше, Америка их и с иероглифами интегрировала по самые гланды). Потому что культура — это последний оплот. Это шанс на великое будущее, даже если сейчас ты отсталая периферия. Китай сохранил свою культуру и за считанные десятилетия превратился в страну прогресса.


Казахстан лишает себя надежды на будущее.


Мог бы стать центром Евразийской цивилизации (вместе с Россией), а станет третьесортной культурной колонией Великого Латинского Запада, Вечного Рима. Это предательство себя, своего народа, своего будущего. We’re all living in America, Coca-Cola, sometimes war, как саркастически провозглашает немецкая рок-группа Rammstein. Можно «интегрироваться» — то есть стать американцем третьего сорта. А можно оставаться русским, чеченцем, карелом, казахом единственного, высшего сорта. Для этого надо сохранять, а не обнулять свою культуру, свою традицию.


Отказываясь от кириллицы, Казахстан обнуляет свою общую с Россией историю, русскую историю, советскую историю. Новые учебники и новые книги на латинице будут написаны по-другому и о другом. Возможно,придумают «древних казахов», которые выкопали Каспийское море и насыпали буруны в степи. Возможно,откроют музеи «советской оккупации». А ещё кое-кто из ближайшего окружения казахского президента напилит себе денег на переиздании учебников и прочей обязательной литературы.

6
Автор поста оценил этот комментарий

Пусть переходят хоть на китайский. Если при этом за каждую копейку, потраченную на эту тупорылую поеботу, отчитаются. Мою, сука, копейку.

Проблем и других мест куда потратить деньги ведь уже не осталось.

раскрыть ветку
11
Автор поста оценил этот комментарий

Хорошо написано.

кириллица не подходит фонетическому строю казахского языка!

Возвращались бы на арабский если политика не при чем.

чтобы казахским детям было проще учить английский язык.
Такими темпами и казахский отменят. Всё по английски будет.

раскрыть ветку
17
Автор поста оценил этот комментарий

Скорей бы уже ввели эту латиницу, с нетерпением думали казахи уходя под воду.

( Фото из вчерашнего поста пикабушника karagandakz001 http://pikabu.ru/story/atbasar_akmolinskaya_oblast_4989966 )

Что примечательно, никакого референдума по поводу перехода на новый алфавит не было. Действительно, зачем спрашивать народ? Будет писать так как ему прикажут мудрые правители.

Никто даже не думает строить для своего народа резервные водохранилища и обводные каналы, чтобы республика не тонула в паводковых водах следующей весной. Зато организация фондов для пострадавших в наводнениях планируется грандиозная. Храни тебя Всевышний, родной Казахстан.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку
14
Автор поста оценил этот комментарий
Узбеки вот тоже переходили на латиницу - не дошли, теперь где-то на латинице, где-то на кириллице, старшее поколение нихера на латинице понять не может.
А казахи так по-моему еще и с советских переименований путаются, сколько раз было:
- Где у вас тут улица Хурмындырдыева?
- А? Что? (обращается к другому прохожему) Хурмындырдыева - это Ленина что-ли?
- (другой прохожий) да, да, Ленина
- ааа, это вон там.
раскрыть ветку
3
Автор поста оценил этот комментарий
А можно я человеком буду? Не американцем "третьего сорта", не русским/казахом/чеченцем "высшего", а человеком?
раскрыть ветку