Аналог наших "посуте" и "боль или менее"
Переводить бесполезно, но тем не менее:
– Ненавижу, когда у меня в несколько рядом, никогда не сплю
– Я 23 раза перечитала это, и только на 24-й раз до меня дошло, что ты пытаешься правильно написать "инсомния"
In some near созвучно с insomnia=бессонница
Товарищ сказал такую фразу, что девушка подумала, что это гомосексуальный подтекст, мол не люблю когда внутри несколько сразу, типа из-за этого не сплю. А потом поняла, что он просто неправильно написал слово "бессонница". Ну это так, для тех, кому нужна помощь капитана.