Чеченец и кыргыз спасли москвича от гибели
Немного позитива в ленту
Немного позитива в ленту
Перевод:
Не любите
Ешьте животных
Увидел сейчас рекламу голосового переводчика на телефоне, где парень общается с людьми из разных стран, а телефон им всё тут же переводит. Вспомнил отрывок из книги моего детства. Илья Дворкин "Костёр в сосновом бору" 1989 год:
"— Давай, — нехотя говорит Лёшка, и на лице его появляется такое скорбное выражение: давай, чего уж там! Начнём.
— Читай здесь, — говорит Митька и тычет пальцем в строчку.
— Здесь? Это просто: ТХЕ ТАБЛЕ!
— Что, что-о-о?! — Митька изумлённо вытаращивается. — ТХЕ ТАБЛЕ?! А здесь что написано?
— Здесь? Погоди-ка… Здесь: ВЕРУ, ВЕРУ МУХ!
— Ну знаешь! — взрывается Митька. — Ты что это, смеёшься надо мной?! Веру, веру мух! Это надо же! Вэри, вэри мач! Очень, очень хорошо — по-английски. И не тхе табле, а зе тэйбл! Стол, значит. Как тебе, Лёшка, не стыдно? Ты же ничегошеньки не учил! Будет тебе наверняка пара.
— Подумаешь! Когда мы вырастем, никаких языков не надо будет знать.
— Почему это? — удивляется Митька.
— А потому! У каждого человека будет такой крохотный коробочек. Электронный. Ты мне говоришь хоть по-турецки, а я коробочек к уху, а он мне по-русски всё, что ты сказал. Я про это в одной книжке читал. Коробочек этот называется: электронный переводчик."
"Ха-ха, чушь!" - подумал я тогда.
Пара поездок в автобусе в час пик открыла мне страшную тайну: теперь я знаю, где рождаются мизантропы.